Traducción de copyleft

20 septiembre 2006 19:19

  • El penúltimo número de Punto y coma, Boletín de la traducción española en las instituciones de la Unión Europea, viene una de sus habituales notas sobre problemas de traducción. En este caso la palabra analizada es copyleft. Vale la pena leerla para ver una cuidadosa disección de los problemas implicados en el término, y tal vez para acabar adoptando los “izquierdos de autor”.

Etiquetas:

Un comentario

Anonymous dijo...

Pero “left” también significa “dejado” (participio pasado de to leave). La traducción no capta este doble sentido.

24 septiembre 2006 19:01