Proyecto de cooperación
entre los tres espacios lingüísticos

Comité de expertos

 

wpeF.jpg (2511 bytes)

wpe10.jpg (1763 bytes)

wpe11.jpg (2055 bytes)

wpe12.jpg (2131 bytes)

wpe13.jpg (1933 bytes)

1x1c3.gif (41 bytes)  

El avance de las tecnologías de la información y la comunicación constituye, para el conjunto de las culturas y lenguas del mundo, un desafío fundamental y al mismo tiempo una oportunidad de participar en la vida cultural y económica de la sociedad de la información.

Las acciones vinculadas con las nuevas tecnologías que desempeña cada una de las Organizaciones de los espacios de expresión francesa, hispana y portuguesa serían mucho más eficaces y tendrían más impacto si se basaran en la experiencia y savoir-faire de cada espacio lingüístico. Por ello, los representantes de los espacios citados se proponen definir políticas concertadas que apunten a desarrollar las tecnologías de la información en condiciones de equidad, promoviendo su aprovechamiento en torno a cuatro ejes prioritarios: el marco jurídico y reglamentario, las infraestructuras y el acceso, la formación y el capital humano, y por último, el contenido y los servicios.

La voluntad de cooperar en este ámbito se ha afirmado claramente durante la reunión de los Secretarios Generales de las Organizaciones de los tres espacios lingüísticos celebrada en Roma. Retomando algunas de las conclusiones del coloquio del 20 de marzo de 2001, el grupo de trabajo constituido por los representantes de las Organizaciones partícipes reunido el 16 de octubre de 2001 en París, propone la creación de un Comité de expertos en las nuevas tecnologías.

La reflexión y las acciones que lleve adelante este Comité de expertos se centrará principalmente en los temas que atañen a las organizaciones partícipes y que implican una agrupación de los recursos culturales desde una perspectiva de solidaridad y codesarrollo.

 

1. Misión del Comité de expertos

La misión de este grupo de trabajo consistirá en identificar los tipos de acciones susceptibles de impulsar acuerdos de colaboración y cooperación entre las organizaciones de los espacios de expresión francesa, hispana y portuguesa y otras instituciones de los países miembros, con el fin de obtener la participación de las asociaciones locales, de la sociedad civil y de las empresas, de las universidades, y de los organismos internacionales competentes en cada ámbito de trabajo.

Este grupo sentará sus bases sobre el intercambio de experiencias e informaciones sobre los proyectos en curso que pondrán en práctica las nuevas tecnologías en los países miembros antes de sugerir nuevas acciones en miras de responder a las necesidades identificadas en los tres áreas lingüísticas.

 

2. Reunión del Comité de expertos

a. Constitución del grupo de expertos

Las Organizaciones partícipes someterán nombres de expertos en tecnologías de la información y la comunicación que conozcan bien las situaciones características de los espacios de expresión francesa, hispana y portuguesa, y que sean susceptibles de poner a disposición del grupo sus redes de contactos.

El grupo de expertos estará conformado por doce titulares, tres por sector lingüístico, además de tres representantes de los organismos partícipes.

b. Establecimiento del pliego de condiciones

Los responsables técnicos de las Organizaciones partícipes elaborarán un pliego de condiciones que definirá las actividades del grupo, el cual comportará funciones no sólo de asesoramiento y evaluación sino también de supervisión y ejecución.

El grupo propondrá a las organizaciones o a terceros acciones que impliquen:

  • intensificar los intercambios de conocimientos gracias a la suma de capacidades y recursos de las tres áreas lingüísticas;
  • actuar en las concertaciones internacionales como catalizador de las posiciones comunes de los tres espacios lingüísticos, especialmente con vistas a la Cumbre mundial sobre la sociedad de la información que se celebrará en 2003;
  • enfatizar el desarrollo y el intercambio de las comunidades virtuales multilingües y de los espacios colectivos con acceso a Internet, a fin de enriquecer y extender las redes existentes en los tres espacios lingüísticos.

3. Lanzamiento de las operaciones

a. Lanzamiento y seguimiento

El trabajo del grupo se organizará de tal manera que pueda realizar tanto las operaciones puntuales y de corto plazo como elaborar proyectos a largo plazo.

El grupo establecerá las condiciones de factibilidad de tres proyectos a corto plazo propuestos por las organizaciones.

  • Desarrollo de un portal de culturas latinas bajo la forma de un sitio federador que agrupe la multiplicidad de portales existentes culturales y universitarios de expresión francesa, hispana y portuguesa.
  • Acceso en línea de los recursos terminológicos existentes en las tres áreas lingüísticas .
  • Creación de una red de observatorios de nuevas tecnologías sobre problemáticas específicas incluyendo la ética.

Entre los proyectos a largo plazo, el grupo analizará, por ejemplo, la posibilidad de:

  • desarrollar la traducción automatizada entre las tres lenguas y entre ellas;
  • apoyar activamente la presencia de expertos en las tres áreas lingüísticas en las instancias internacionales que regulan Intenet, particularmente en aquéllas responsables de la estandarización y el desarrollo de herramientas multilingües que consideran las características fonéticas y morfológicas de las lenguas latinas (sistemas, motores de búsqueda, direcciones Internet, …);
  • incentivar la creación de contenidos en las tres lenguas y en los proyectos multilaterales a fin de demostrar una dinámica de intercambio entre los partícipes de expresión francesa, hispana y portuguesa;
  • en el ámbito de la formación, favorecer la formación abierta y a distancia, y las nuevas tecnologías educativas; facilitar la introducción de estas nuevas prácticas pedagógicas en las formaciones presenciales; intensificar la edición y difusión en línea; multiplicar los campus digitales y los centros de acceso a la información en las lenguas latinas.

b. Comunicación a los responsables gubernamentales de las nuevas tecnologías

Cuando se haya formado el grupo de expertos y cuando éste haya definido sus funciones y esté trabajando en red, las Organizaciones partícipes presentarán las funciones, la destreza y el avance de los trabajos del grupo ante los responsables gubernamentales de las nuevas tecnologías de los países miembros, con miras a suscitar intervenciones políticas por parte de los Estados y demás colectivos.

c. Difusión de los resultados

La difusión de los resultados a través de Internet dará consistencia y visibilidad a la labor del grupo de expertos, al tiempo que contribuirá a enriquecer la imagen de las Organizaciones partícipes como instituciones que obran a favor de la promoción de las nuevas tecnologías en el marco de la diversidad lingüística y cultural. La publicación de los resultados podrá hacerse en forma de boletín periódico en línea, difundido a través del portal de culturas latinas y de los sitios de las Organizaciones partícipes.

 

4. Presupuesto

Las organizaciones partícipes se comprometen a poner a la disposición del Comité de expertos sobre las nuevas tecnologías un presupuesto que permita asegurar la constitución del Comité y las funciones que le sean confiadas durante el bienio 2002-2003.

 

5. Calendario

Septiembre 2001 (París): Elaboración del proyecto definitivo y establecimiento de una lista de expertos en las nuevas tecnologías.

Octubre – Noviembre 2001 (trabajo en línea): Selección de los expertos y envío de las invitaciones a los expertos seleccionados; preparación del pliego de condiciones y, en su caso, de los encargos que fuera preciso hacerle al grupo de expertos.

4 de Diciembre 2001 (Lisboa): Debate y aprobación del pliego de condiciones, del marco presupuestario, de las cuestiones de carácter práctico, etc.

Enero 2002: Carta informativa a los países miembros y demás participantes. Conexión en red del grupo de expertos. Establecimiento de un calendario para las operaciones a corto y largo plazo.

Última versión, 17 de diciembre del 2001

salida