Diccionario del español urgenteJosé Antonio Millán |
||
Agencia
EFE |
Desde hace más de veinte años existe en la Agencia EFE un
"Departamento de español urgente" para responder a las dudas sobre nuevas
palabras que plantea la redacción periodística. A lo largo del tiempo se han ido
publicando sus trabajos bajo la forma de distintas ediciones de un Manual de Español
Urgente y de un Vademécum de Español Urgente. El presente Diccionario
resume gran parte del trabajo realizado y lo pone cómodamente a disposición del
consultante.
Estamos ante un auténtico diccionario de dudas, de uso recomendable a cualquier creador de textos en español (pues el periodista es sólo el mascarón de proa que recibe el primero los embates del temporal lingüístico). Reúne información sobre términos que se pueden confundir (elocución y alocución), malos usos (chinos ilegales), regímenes preposicionales (informar de que), extranjerismos (down sizing), "falsos amigos" (la traducción del inglés dishonest), nombres propios (Abdalá), términos geográficos (la inexistente Chequia) o políticos (islamista). Hay cierta información repetida, que podía haberse evitado (véanse las entradas de huracán y tifón), pero por lo general los problemas de uso se aclaran y explican con finura (véase iberoamericano). |
|
Publicada por primera vez en El país, enero del 2001 Última versión, 29 de marzo del 2001 |