comaest.gif (1751 bytes)comaest.gif (1751 bytes)
Perdón imposible


¡Me como esa coma!

Esta sección se dedica a los signos de puntuación
que aparecen de más (y tendrían que comérselos)
o de menos (porque se los han comido)
en la prensa, libros o páginas web.

1x1c3.gif (41 bytes)
 

Si encuentra algún caso interesante de puntuación,
o algún comentario a mi libro

 

Anuncio en La Vanguardia (Barcelona, España)
5 de marzo del 2006

meganel.jpg (31054 bytes)

meganet.jpg (30683 bytes)

No soy tonto, a menos que sea en el Mégane

Debemos disculpar a los anunciantes de coches. Tienen que convencernos de que cualquiera de sus nuevos modelos virtualmente indistinguibles de los otros catorce que circulan por ahí van a darnos más prestigio o sexapil (como quiere que escribamos el DPD) que los demás.

Para conseguirlo, nos torturan con imágenes incomprensibles y discursos extraños. Aunque quizás ninguno tan extraño como éste. Un punto y coma, o mejor aún un punto, tras TONTO habría evitado estas declaraciones del protagonista de la historieta: que sólo es tonto en el interior del Mégane.

 

Cartel en México D.F., marzo del 2005

DSC04798d.JPG (42619 bytes)

Poca coma

Los carteles públicos suelen carecer de puntuación. Normalmente, la disposición tipográfica, el juego con los cuerpos de letra, etc., suelen bastar para evitar los principales problemas o ambigüedades de comprensión. Sin embargo, el cartel que aparece en este ejemplo habría ganado con una puntuación mínima: por ejemplo, un punto (o una coma) tras la palabra CALLE.

 

Anuncio aparecido en El País 20 de septiembre del 2005
(Gracias a Bruno Millán)

noteliesg.jpg (51518 bytes)

No te líes

Este anuncio parece que dice: "Ésta no es forma de buscar un curso no te líes. Si buscas formación". Cuando el ingenio del diseñador gráfico se dispara, aparecen todo tipo de tamaños de letras, espaciados entre palabras, colores... Pero lo que no hay que hacer es descuidar lo esencial: que cada oración tenga sus límites claramente marcados.
Un punto tras
CURSO habría arreglado la comprensión de las frases, y por tanto la transmisión del mensaje, y por tanto la efectividad de la publicidad.

 

Aparecido en El Mundo, el 23 de septiembre del 2004

ilegalesd.jpg (78493 bytes)

¿Trabajaban tras la fuga?

La falta de una coma tras "trabajaban" da lugar a un malentendido; que el complemento circunstancial de tiempo va con el verbo trabajaban (en realidad va con huyen). Lo que el redactor habría debido escribir es:

CINCO 'ILEGALES'
HUYEN DE UNA OBRA
MUNICIPAL DONDE
TRABAJABAN, TRAS
UNA FUGA TÓXICA

o

TRAS UNA FUGA TÓXICA,
CINCO 'ILEGALES'
HUYEN DE UNA OBRA
MUNICIPAL DONDE
TRABAJABAN

La coma tras "tóxica" (aunque recomendable) podría incluso suprimirse si el complemento encabeza la frase.

 

 

Entrevista en un periódico (tambien con versión web)
recogida el 2 de junio del 2005

Quien suscita más interés es la gente famosa o conocida. ¿Hay que tratarlos de diferente manera cuando son ellos los enfermos?

En el sentido más fundamental, no. Todas las personas, merecen el mismo respeto, ya sean famosas o no. Bien es cierto que hay que tener más cuidado porque son gente conocida y se les puede hacer más daño, pero también hay que hacer ver que no son diferentes ni más que nadie

¡Todas las personas!

Las entrevistas son un género especialmente dificil de puntuar. Deben recoger las inflexiones y matices de algo transmitido de forma oral, pero al tiempo tienen que constituir un texto escrito.

Esta coma entre el sujeto de la frase que hemos destacado ("Todas las personas") y el verbo ("merecen") es claramente inadecuada. Quizás reflejara un énfasis especial que hizo el entrevistado, probablemente acompañado de una pequeña pausa (que en la transcripción se ha convertido en una coma), pero en español escrito actual resulta inaceptable. Recordemos que igual que no toda coma del texto representa una pausa, no toda pausa del habla requiere una coma...

 

 

Publicidad en una página web
recogida el 1 de mayo del 2005
(muchas gracias a Juan Cordero por el envío)

marina3.jpg (40559 bytes)

¡Mejor ni lo sueñe!

Como me decía mi amable comunicante: "Se conoce que ellos pretendían, como es ley en la publicidad, darle a esa expresión un carácter elogioso, pero les salió al revés".

¡Y es cierto!: "¡Mejor ni lo sueñe!" significa 'Ni se le ocurra [no está a su alcance...]', mientras que "¡Mejor, ni lo sueñe!" (con esa oportuna coma) es, claramente: 'No sueñe con [encontrar] algo mejor".

 

 

Titular de portada de El País, 25 de noviembre del 2004:

¿qué querrá decir?

Hay frases que no las arregla ni una coma. El redactor debió de pensar que si escribía «Embarazada de tres meses me dio la primera paliza» cabía una ambigüedad. ¿Una embarazada había agredido al narrador (o narradora)? ¿O alguien había pegado una paliza a la narradora, que estaba embarazada? Pero la coma no lo arregla. Sólo leyendo el cuerpo de la noticia se aclara la cuestión:

«Raquel tiene 23 años y un recuerdo imborrable de su ex marido. "Cuando estaba embarazada de tres meses me dio la primera paliza"».

(Pero véanse algunos comentarios sobre mi comentario)

 

 

 

Creación, 1 de mayo del 2005
Última actualización, 8 de marzo del 2006

 

salida