Vocabulario de ordenadores e Internet
1x1c3.gif (41 bytes)

Serendipia

 

Los datos de apariciónes inglesas de la palabra están tomados del Oxford English Dictionary

Agradecimiento:
a Alberto Gómez Font y los colegas de la lista Apuntes, por una indagación relámpago sobre el topónimo

 

Pubicado originariamente en marzo del 2000. Todos los datos se refieren a ese año

 

Es bien sabido que en la WWW o Malla Mundial hay de todo (cosa lógica, si pensamos que, según las últimas cifras de Inktomi, contiene mil millones de páginas). Por eso lo más normal es encontrar lo que uno busca... con qué grado de precisión o de fiabilidad es otro problema. Ocurre también que se encuentra incluso lo que no se busca. Uno puede estar rastreando páginas en seguimiento de un parche para resolver una incompatibilidad del driver del escáner, cuando de golpe cae en una página personal de un loco de los escáneres y de la ciencia ficción, con lo que acaba encontrando ese relato que perseguía hacía años.

Estos hallazgos tienen un nombre: serendipity. El término lo acuñó el escritor británico Horace Walpole en 1754, para indicar la habilidad que tenían los protagonistas de un cuento persa, The three princess of Serendip: "siempre descubrían, por accidente o por sagacidad, cosas que no estaban buscando" ("were always making discoveries, by accidents and sagacity, of things they were not in quest of").

¿Y existió realmente Serendip? La respuesta es en sí misma todo un viaje: Serendip es la transcripción inglesa del nombre persa de la isla del Índico conocida hoy como Ceilán, cuyo nombre oficial es Sri Lanka (y donde, por cierto, vive Arthur C. Clarke, el padre de uno de los inventos que más han hecho por la infraestructura tecnológica de la Red, el satélite de comunicaciones). Los persas lo tomaron del árabe Sarandib o Serendib, nombres que nos han llegado directamente en obras literarias, como la historia de Simbad de Las mil y una noches.

Serendipity durmió durante siglos, hasta que resucitó para aludir al descubrimiento científico casual: una de las primeras menciones es de la revista Scientific American (cuya versión en español es Investigación y ciencia) en 1955: "Our story has as its critical episode one of those coincidences that show how discovery often depends on chance, or rather on what has been called 'serendipity' --the chance observation falling on a receptive eye".

El término tuvo tal éxito que hasta dio lugar a libros: R.M. Roberts Serendipia. Descubrimientos accidentales en la ciencia (Alianza Editorial, 1989). Su fama científica sigue: uno de los proyectos de búsqueda de vida extraterrestre se llama también Serendip. Pero cuando apareció la WWW, muchísimas personas descubrieron que era perfecto que existiera un término para unos hallazgos que pronto se convirtieron en parte integrante de la vida de la red...

¿Cómo se puede traducir al español? El único diccionario donde consta, bajo la forma serendipidad con que apareció en distintos periódicos, es el de Español Actual de Manuel Seco, que lo define como la "facultad de hacer un descubrimiento o un hallazgo afortunado de manera accidental". El colosal banco de datos de la Real Academia (http://www.rae.es) descubre en los últimos quince años varias formas, entre las que predomina serendipia (también hay quien calca serendipiti).

Resumiendo: podemos optar por serendipia o serendipidad. A mí (y a otros que adaptaron el término inglés al español) me suena mejor la primera.

Que tengan ustedes buenas serendipias...

 

salida