El español: segunda lengua romance en la Red
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Datos 2005:
EE.UU. produce más páginas en español que Argentina o México Nicaragua y Cuba: las cifras más altas de productividad en español. García Márquez, Almodóvar, Dalí y Mafalda, las presencias hispánicas más destacadas en cultura.
La métrica de las lenguas en la Red La Web pública es un objeto de estudio abierto a todos (por definición). En una red dominada inicialmente por el inglés, los hablantes de otras lenguas con pujanza cultural pronto intentaron descubrir cuál era su posición (Millán, 1997). Los primeros estudios se desdoblaron en dos aspectos, los cuantitativos y los cualitativos. Desde el punto de vista cuantitativo interesaba ver qué cantidad de páginas había en cada lengua. Cualitativamente, importaba ver la presencia de determinados elementos de una cultura en las páginas web de distintas lenguas. El pionero de ambos estudios fue Daniel Pimienta, desde la Fundación Redes y Desarrollo (FUNREDES, 1996a y b), inicialmente para el español y el francés (en relación con el inglés), y que hoy en día abarca (con el apoyo de Unión Latina: http://www.unilat.org/ y de la Délégation générale à la langue française: http://www.culture.gouv.fr/culture/dglf/) las otras lenguas romances y además el alemán. El catalán ha estado ausente de estas medidas, porque Unión Latina se ocupaba sólo de las lenguas oficiales de los estados miembros (este año acaba de adherirse Andorra) y porque (a pesar de las reiteradas invitaciones) ninguna institución catalana ha requerido hasta ahora la colaboración de FUNREDES. Para el estudio cuantitativo, que es el que nos ocupará, Pimienta utilizó inicialmente el buscador Altavista y un algoritmo de reconocimiento de lenguas (mediante palabras exclusivas de cada lengua) para determinar las cifras totales (FUNREDES, 1996a). Estudios posteriores como el de Alis Technologies (1997), con el apoyo de Internet Society, utilizaron un muestreo muy pequeño de sitios. Las medidas, más fiables, que se extraían utilizando buscadores generales tenían el problema fundamental de saber si el buscador indizaba la totalidad del espacio web, o si se centraba en el conjunto más antiguo de páginas, dando poca cuenta de las nuevas incorporaciones a la Web, y primando de esta manera las cifras de las páginas en inglés. (Para una perspectiva global de la situación en aquel momento de los buscadores con respecto a la totalidad véase Millán, 2000). El catalán que se había iniciado en la Red muy tempranamente: Partal, 2004 acogió una iniciativa temprana para decir a los buscadores en qué lengua estaban sus sitios, mediante etiquetas meta (Yzaguirre, 1997), como forma de aumentar su visibilidad. La evolución de los estudios con una misma metodología (los de FUNREDES) a lo largo de los distintos años ha conducido a refinar no sólo el uso simultáneo de varios buscadores y los procedimientos de cálculo, sino también las medidas absolutas, poniéndolas en relación con el número de hablantes y también con el numero de personas con conexión a la Red (productvidad de un espacio web) . Estos parámetros se pueden utilizar también para cada país, lo que proporciona una visión muy rica de comunidades geográficamente dispersas como la hispanohablante.
El español y las otras lenguas Según el último estudio estudio, en vías de publicación y del que he recibido un adelanto provisional (Pimienta 2005), la presencia relativa del inglés no ha dejado de bajar desde 1998 (cuando tenía el 75% de la red) hasta el 45% en la actualidad. El resto de las lenguas estarían así:
La novedad respecto a las cifras anteriores (2003) es que el español pierde el primer lugar de las lenguas romances frente al francés. Éste es el resumen que aporta FUNREDES de los principales datos detectados: El francés crece mas que el español y el portugués y pasa encima del español. Para el español y el portugués se confirma una parada en el fuerte crecimiento de los años pasados. El despertar tardío de Francia (y Belgica) parece explicar el auge del francés, ademas de una política voluntarista de la francofonía para la producción de contenidos. Los nuevos internautas de los países con fuerte penetración de Internet ya son mas consumidores que productores. Eso daría aun mas razón a una política de apoyo a la producción de contenidos. No aparece ninguna reducción de la brecha en Africa.
Producción de páginas en español
Recordemos que la productividad es la relación entre el número de internautas y el número de páginas producidas. Es de notar el despertar de la producción de contenidos en español procedente de EEUU y la alza notable de Chile. España sigue estable y con una alta cifra de productividad. Las cifras más altas de productividad proceden de Nicaragua y Cuba. Una curiosidad: el dominio .PR de Puerto Rico aunque poco utilizado parece concentrar la producción de páginas en español de este estado asociado de EEUU.
Conclusión Con casi una década de datos tal vez estemos en situación de aventurar evoluciones cuantitativas para las lenguas que se incorporan a la Red: inicios de crecimientos rápidos, seguidos de mesetas de estabilización. El inglés se estabilizó hace años, el español habría alcanzado ya una de esas mesetas y el francés estaría llegando a la suya. Pero para estas y otras muchas cosas es mejor esperar la publicación definitiva del último estudio de FUNREDES. Y en cuanto a los estudios cualitativos... véase el Apéndice inmediato:
Apéndice: presencia de personajes: culturas anglosajonas/neolatinas Para la anécdota, estos indicadores sociológicos:
Referencias Alis Technologies (1997), "Palmarès des langues de la toile": http://alis.isoc.org/palmares.html FUNREDES (1996a), "El primer estudio de las lenguas y la Internet": http://funredes.org/LC/espanol/L1.html FUNREDES (1996b), "El primer estudio de la cultura y la Internet": http://funredes.org/LC/espanol/L1.html FUNREDES (2005), "Observatorio de las lenguas y culturas": http://funredes.org/LC/espanol Millán, J.A. (1997), "El español en las redes globales", en Actas del I Congreso Internacional de la Lengua Española. http://cvc.cervantes.es/obref/congresos/zacatecas/tecnologias/ponencias/millan.htm Millán, J.A. (2000), "El libro de mil millones de páginas. La ecología lingüística de la Web", en Revista de Libros (Madrid), nº 45. Versión ampliada en la web: http://jamillan.com/ecoling.htm Partal, V (2004), "El català a la xarxa: història i raons d'un cas d'èxit": http://www.softcatala.org/articles/article39.htm Pimienta, D. (2005), comunicaciónpersonal. El último estudio aparecerá también en http://funredes.org/LC/espanol/ Yzaguirre, Ll. (1997) "Indexem en catalá": http://www.iula.upf.es/altres/pub/indexem/indexem.htm
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Una primera versión de este artículo se publicó el 21
de septiembre del 2005 en Thinkepi Primera publicación en esta web: 11 de octubre del 2005 |
|