Made in Spanish
(La red en español)

José Antonio Millán

1x1c3.gif (41 bytes)
 

¿Cuánto español hay en la Red? No pasa un mes sin que alguien afirme que nuestra lengua sube, o baja, o está estancada. Lo dicen consultoras, gabinetes de estudio internacionales, analistas, pero cuando se miran sus datos, vemos que no indican su metodología ni sus fuentes, con lo cual cabe pensar que lo han sacado de una bola de cristal.

La persona que mejor sabe cuánto español hay, y además explica por qué, es Daniel Pimienta, un matemático mediterráneo, ex arquitecto de sistemas de IBM Francia, que se transformó en 1988 en caribeño, y desde la República Dominicana dirige la Fundación Redes y Desarrollo (FUNREDES) núcleo del activismo latinoamericano de la Internet para el desarrollo... Desde hace ocho años, FUNREDES viene trabajando en metodologías propias de la nueva disciplina de logometría reticular, la ciencia que mide las lenguas en las redes. Su técnica es detectar palabras existentes exclusivamente en una lengua y cuantificar las páginas –de la WWW y de newsgroups– en las que aparecen, para lo cual utiliza buscadores (la calibración de la calidad de los buscadores es otra parte importante de su trabajo). No toda la Web es accesible a los buscadores, y está en discusión qué parte de ella queda fuera de su escrutinio, pero digamos que el estudio de Funredes mide todo lo medible. Con estas herramientas están comparando la evolución de las lenguas hijas del latín con el inglés.

Los últimos datos de presencia en la red en número de páginas son (agosto del 2001): inglés, 50%; español, 5,62%; francés, 4,57% e italiano 3,08%. Un primer dato significativo es la disminución del inglés, que en 1998 tenía el 75% de la red. Si se ponderan estos resultados según el número de hablantes, entonces se ve que el italiano y el francés tienen las mejores cifras (aparte del inglés, que sigue teniendo los mejores resultados), mientras que los aumentos más grandes en el periodo 1998-2001 corresponden al portugués y al español.

Saber de dónde viene ese 5,62 de páginas en español de la Web es otra cuestión. Funredes hizo la estadística por dominios nacionales, y los primeros puestos fueron para .es (España), 13,48%; .ar (Argentina), 9,06%; .mx (México), 8,14% y .cl (Chile) 3,29%. Pero más de la mitad de los sitios web en español están en dominios genéricos: .com, 35,23%; .org, 11,73%, .net, 4,23%. Si queremos saber cuánto aporta cada país a la Internet en español, tendríamos que saber qué porcentaje de sus sitios web están bajo el dominio nacional, y sobre eso no hay datos ciertos, sólo conjeturas. Los dos polos extremos de esta estimación son España, 25% y Argentina con el 95%.

Aun con las cautelas sobre estos datos, veríamos que España produce más de la mitad de las páginas en español de la Web, seguida por Argentina (9,5%), México (8,6%) y Estados Unidos (5%). Si se relacionan estos datos con el porcentaje de hablantes con acceso a Internet se obtiene la productividad de cada espacio, y en cabeza estaría Cuba (aunque esto a lo mejor se debe a que su número de usuarios se ha subestimado), seguido, por ese orden, de España, Colombia y Chile.

Un aspecto lateral que desvela este cuidadoso estudio es que cantidad de páginas de la Red producidas en un idioma es hoy directamente proporcional a la cantidad de internautas hablantes de ese idioma. La moraleja es clara: si queremos que aumente nuestra lengua en la red, demos acceso a la mayor cantidad posible de población.

Y otra buena pregunta: ¿qué peso tiene la cultura de los países hispanohablantes en Internet? De nuevo los estudios de Funredes son pioneros, con una adaptación del método de índice de citas, mediante la comprobación de la presencia en la red de determinados nombres de ciencias, letras, cine, artes plásticas, música, políticos, personalidades históricas, mediáticas y personajes de ficción. Los diez personajes hispanos cuyo nombre figura en una sola palabra que resultan los más citados (incluyendo todas las categorías) son, por orden decreciente: Dalí, Picasso, Cervantes, Zapata, Bolívar, Goya, Guevara, Fujimori, Quijote y Neruda.

¿Cuál será la evolución del español y de las lenguas romances en Internet? Por lo pronto, en marzo de 2001, convocado por las organizaciones internacionales que representan los espacios lingüísticos español, francés y portugués, se hizo el coloquio "Tres espacios lingüísticos ante los desafíos de la mundialización" y se elaboraron propuestas de alianzas multilingües (para los contenidos, para las comunidades virtuales, para la universidad virtual...). Próximas reuniones en Madrid y París irán avanzando esta colaboración entre lenguas, antes nunca vista, para avanzar juntas en la Red. [Véase un estadio final de las propuestas de un comité de expertos aquí].

La mayor aportación a la enseñanza del español en la Red será sin duda el curso por línea que está preparando el Instituto Cervantes, y cuyo primer nivel (de los cuatro de que constará) ya se ha terminado. En estos momentos se está utilizando con alumnos de Manchester, Milán, París, Chicago y Sao Paulo, con el objeto de probar su uso con estudiantes de lenguas y culturas muy diversas. Previsiblemente, en octubre el primer nivel del curso se publicará en la Red.

De entre las aportaciones de la cultura española en la Red del Centro Virtual Cervantes destaca una reconstrucción virtual de la Mezquita de Cordoba tal y como se encontraba en el momento de la conquista cristiana. Igualmente, está en la red el texto íntegro, con un importante aparato de notas, de la edición del Quijote a cargo de Francisco Rico. En general, con un número de páginas vistas mensuales que oscila entre 1,3 y 1,5 millones, el Centro Virtual Cervantes se ha consolidado como difusor de la cultura española y en español en la Red.

Hablando de obras en lengua española no puede dejarse de mencionar La Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, que ya contiene alrededor de 8.000 títulos en HTML de lo mejor de la literatura española e hispanoamericana (su última incorporación han sido las obras completas de Galdós). Además, recientemente ha incorporado tesis doctorales, de las que ya tiene unas 500. Sirve diariamente casi 25.000 páginas, que totalizan más de 600 megas: casi un CD-ROM diario (puro texto) de literatura en español servida a todo el mundo. La Biblioteca está mantenida por el Banco Santanader Central Hispano, la Fundación Marcelino Botín y la Universidad de Alicante, y sigue abriendo sus proyectos: el último es un acuerdo con el Patrimonio Nacional para reconstruir virtualmente los fondos de la Biblioteca de Palacio, hoy dispersos entre Madrid y Salamanca, a base de ediciones electrónicas facsímiles.

 

Referencias

Daniel Pimienta y Benoit Lamey, "Lengua española y culturas hispánicas en la Internet. Comparación con el inglés y el francés", octubre del 200:1 http://funredes.org/LC/conferencias/valladolid.html

"Evolución de la presencia de las culturas hispánicas entre 1998 y 2001": http://www.funredes.org/lc/espanol/C3/

Centro Virtual Cervantes: http://cvc.cervantes.es

La Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes: http://www.cervantesvirtual.com

Sobre el catalán, puede verse: Internet en el centro de la estrategia lingüística

Primera publicación en Ciberp@is, 21, abril 2002

Última versión, 25 de noviembre del 2002

salida