Vocabulario de ordenadores e Internet José Antonio Millán |
Attachment En los programas de correo electrónico se representa gráficamente con un clip la operación de unir a un mensaje de correo otro tipo de archivo, por ejemplo: un documento o una imagen. En inglés esta unión se llama attachment. Como ha ocurrido en otros muchos casos, los usuarios españoles empezaron a utilizar programas sin traducir, y calcaron el término: "Te envío un attachment"; o lo adaptaron más o menos al español: "Te atacheo un archivo"; "Atachéame el dibujo y te contaré" En los principales programas de correo electrónico traducidos al español, estos archivos que se pegan a un mensaje ya tienen nombre: son "datos adjuntos" o "archivos adjuntos". El nombre se presta bien a la mayoría de las construcciones: "Te envío como adjunto ". "Te adjunto un archivo ", "Adjúntame la imagen a tu próximo correo". La palabra se ha cogido directamente del lenguaje oficinesco, de las cartas ("Me complace adjuntarle copia de la factura"). No era la única opción posible: se podía haber optado por "anejo" o "anexo", pero "adjunto" está bien, funciona como sustantivo y como verbo, se adapta a todas las necesidades, y tiene continuidad con usos anteriores de la palabra. Además, ya ha sido adoptada por los programas más extendidos. Attachment es ya indefendible: ¡ni siquiera es más corto!, lo cual, en muchos casos, es el último argumento que utilizan muchos para utilizar directamente una palabra inglesa. P.S. Recientemente (1999) me ha llegado en algún correo de Ignacio Bosque "atadillo". Por ejemplo: "Gracias por tu e-mensaje y por el atadillo". Es una bonita palabra. |
|
© José Antonio Millán, 1999 Se permite la cita parcial, citando procedencia y URL |