Vocabulario de ordenadores e Internet José Antonio Millán |
Siglas (6)
Hay quienes protestan por la desaforada invasión de siglas que ha traído la informática, pero no es ella la única culpable, ni es un hecho nuevo: hace varias décadas el poeta Dámaso Alonso ya bautizó nuestra época como "el siglo de las siglas". Dada la proliferación de ellas en la lengua común, incluso no técnica, no parece que sean un recurso ajeno a la lengua española. Sin embargo, la pronunciación de las siglas puede plantear problemas. Por no hablar de los casos en que la imaginación de los usuarios ha creado significados humorísticos alternativos
PCMCIA Personal Computer Memory Card Interface Adapter, "adaptador para interfaz de tarjeta de memoria para ordenador personal", siglas de una asociación que desarrolla estándares para conexión de módems y otros dispositivos a ordenadores portátiles. Tanto en inglés como en castellano esta es una sigla difícil de pronunciar (suele decirse "pecemeceiá") y de retener, por lo que no extrañará que haya surgido la siguiente interpretación humorística: People Can't Memorize Computer Industry Acronyms, o sea: "la gente no puede memorizar los acrónimos de la industria de los ordenadores". Es un buen ejemplo de sigla autorreferente.
SCSI Small Computer System Interface, "interfaz pequeña para sistema de computación", es una interfaz a la que se pueden conectar distintos dispositivos: unidades de disco, lectores de CD-ROM Su pronunciación castellana más usual no es "eseceseí", como parecería lógico, sino "escasi", que resulta más breve y reconocible. Como muchas otras siglas, tiene su equivalente festivo: System Can't See It "el sistema no puede verla".
TCP/IP Transmission Control Protocol/Internet Protocol, "protocolo de control de transmisión/protocolo internet". Es un estándar para la transmisión de datos entre ordenadores ligados a Internet.
ASCII American Standard Code for Information Interchange "código estándar americano para el intercambio de información". El conjunto básico de caracteres ASCII comprende sólo las letras (del alfabeto inglés) y carece de acentos, de letras no inglesas (como la ñ) y de formatos (negrita o cursiva), pero existen conjuntos de caracteres más amplios. Aunque se recomienda la pronunciación "asqui" (al fin y al cabo la c viene de Code), lo más frecuente es leer directamente la sigla como si fuera una palabra castellana: "asci". |
|
© José Antonio Millán, 1999 Se permite la cita parcial, citando procedencia y URL |