Vocabulario de ordenadores e Internet José Antonio Millán |
Siglas malignas
|
|
Hemos visto unos cuantos casos en que siglas y marcas registradas se convertían en expresiones ofensivas, por obra y gracia de la reinterpretación de las siglas. He aquí algunos más.
Este antiguo lenguaje de programación apareció a medidados de la década de los 60. Su nombre es la sigla de Beginners All-purpose Symbolic Instruction Code, es decir "código de instrucciones simbólico de propósito general para principiantes", pero remite, por supuesto, al adjetivo inglés basic, "básico". Microsoft, la empresa de Bill Gates, creó en su momento la versión Visual Basic, para uso en Windows 95. De esa época es la siguiente interpretación de la sigla: Bill's Attempt to Seize Industry Control ("el intento de Bill por tomar el control de la industria").
Es un sistema operativo que desarrollaron conjuntamente IBM y Microsoft. Cuando surgió, no faltó quien vaticinara: Obsolete Soon, Too ("pronto obsoleto, también"), jugando con que el número 2, two en inglés, suena como too.
El famoso "disco compacto con memoria solamente de lectura" (Compact Disc - Read Only Memory) sufrió también los embates de quienes creían que no iba a durar nada: Consumer Device -Rendered Obsolete in Months ("dispositivo de consumo, en meses obsoleto"). La verdad es que el CD-ROM está durando mucho más de lo que vaticinaban casi todos. Su competidor más próximo es el DVD.
Es la marca de microprocesador que la casa Intel fabrica para los ordenadores compatibles con IBM. Las primeras unidades, hace años, tuvieron problemas con las operaciones de coma flotante, lo que provocaba errores en ciertos resultados. Eso dio lugar a la siguiente interpretación: Produces Erroneous Numbers Through Incorrect Understanding of Mathematics "produce números erróneos a través de la comprensión incorrecta de las matemáticas". Es de los pocos chistes basados en siglas que he encontrado adaptados al español: Produce Errores en los Números Tomando Incorrectamente Unidades Matemáticas.
Quizás la interpretación más maligna de la Internet sea ésta. Como todo el mundo sabe, WWW corresponde a World Wide Web, que se ha vertido al español como Malla Mundial Multimedia, Malla Mundial Máxima, Telaraña Mundial, etc. Pues bien, dados los tiempos de espera que exige muchas veces la bajada de las páginas de la WWW, ha cundido desde hace años la interpretación World Wide Wait ("la gran espera mundial"). |
||
© José Antonio Millán, 1999 Se permite la cita parcial, citando procedencia y URL |