Vocabulario de ordenadores e Internet

José Antonio Millán
Web site, page

Es posible que, para hacer referencia a la misma cosa, nos encontremos en castellano al menos con las siguientes variantes: "¿Has visitado mi web?", "¿Has estado en mi página?", "¿Conoces mi sitio?", o, más raro: "¿Has pasado por mi sede?".

En principio, convendría mantener la palabra "página" para la unidad de contenido de la Malla Mundial: el documento HTML con o sin archivos gráficos incluidos. Esta "página" tendría, así, continuidad con lo que es el concepto en otros medios: una página de una enciclopedia o de teletexto. Si el contexto no lo aclara, se podría especificar: "página de la Malla" (también hay quien dice "página Web"). Por ejemplo: "es un programa para hacer páginas de la Malla". Ya sé que "páginas Web" es más breve, pero podríamos intentarlo...

"Sitio" estaría mejor reservado para el conjunto de páginas que tienen una unidad temática o de función. De hecho, un "sitio" puede estar repartido entre distintos "servidores", u ordenadores conectados a la Internet. También es posible que un servidor contenga varios sitios diferentes. Pero independientemente de dónde se encuentre, un "sitio" (o, si el contexto lo exige, "un sitio de la Malla Mundial") tendrá un contenido más o menos uniforme, un diseño unitario de sus páginas, etc. Así, se dice "conozco un sitio de hockey", "he descubierto un sitio sobre leyendas urbanas". Otras lenguas neolatinas lo han adaptado también: en italiano es sito.

Aún hay personas que utilizan la forma inglesa, curiosamente en femenino: "Las personas que vienen a la site [pronunciado sait] de BOL..." (oído en una conferencia al responsable de la mencionada sait).

Lo que suena francamente mal (y no sólo por el extranjerismo) es decir "¿Has visitado mi web?". Web, en todo caso, sería la WWW, o Malla Mundial, pero usar la palabra para aludir también a una de sus partes es confuso e innecesario.

© José Antonio Millán, 1998
Se permite la cita parcial, citando procedencia y URL
 

 

salida