12 octubre 2008

Hombre-anuncio


El diario El Mundo del pasado viernes refleja la prohibición por parte del alcalde de Madrid de las personas que llevan mensajes publicitarios por las calles. El diario yuxtapone muy oportunamente la imagen de uno de estos hombres-anuncio cutres y prohibidos con los hombres-anuncio de lujo, también conocidos como "deportistas de élite", y que suelen ir hechos un cromo.

La formación hombre-anuncio merece alguna reflexión. Y nada mejor que citar un párrafo de la obra que da nombre a este blog:

Otro procedimiento para crear una nueva palabra es unir dos distintas, como hombre-rana u hombre-lobo, según se dedique respectivamente a bucear o a aullar las noches de luna llena. Es un procedimiento muy vivo, que voy a ejemplificar con un caso reciente. Patera es ‘embarcación pequeña’, pero hoy en día se aplica especialmente a la ‘embarcación que llega a las costas españolas cargada de inmigrantes clandestinos’. Pues bien: al ingenio de algún periodista se le ha ocurrido acuñar la expresión piso-patera (que se ve con o sin guión), para indicar la ‘vivienda en la que se hacinan los inmigrantes’ (cap. 13).
Hombre-anuncio está vigente hace décadas, aunque hacia los años 20 y 30 del pasado siglo era más frecuente llamarles hombres-sandwich (calco del inglés sandwich-man, como se ve en esta ilustración de una obra de 1922).

¿Qué otros ejemplos de palabras compuestas formadas por dos sustantivos recuerda el lector?


Etiquetas:

20 Comments:

Blogger jaime ha dicho...

Recuerdo dos formaciones de dos sustantivos que han perdido vigencia, y se oyen menos.

'Mujer objeto', que era la mujer que vivía casi exclusivamente de su belleza. Y 'niño pera' (o también 'pollo pera') que era un tipo de pijo.

Un saludo

12 octubre, 2008  
Anonymous Anónimo ha dicho...

Hombre orquesta

13 octubre, 2008  
Anonymous Mary Rose G. S. ha dicho...

contrato basura

http://es.youtube.com/watch?v=3-qiEPk61pw

15 octubre, 2008  
Blogger Jaime ha dicho...

guarda jurado
piso piloto
escuela taller
casa museo
cocina office
salón comedor
coche cama
o
libro bus (también llamado biblio bus, aunque lo he visto siempre escrito junto)

15 octubre, 2008  
Anonymous Mario ha dicho...

bebé medicamento!

15 octubre, 2008  
Anonymous Anónimo ha dicho...

números rojos
burbuja inmobiliaria
credit crunch
paraíso fiscal

16 octubre, 2008  
Blogger José Antonio Millán ha dicho...

No, Anónimo:

"rojos", "inmobiliaria" y "fiscal" son adjetivos, y estamos buscando compuestos de dos sustantivos.

De "crunch" no me atrevo a opinar...

16 octubre, 2008  
Anonymous Solitarius ha dicho...

1.- No sé si es deliberado, pero Anónimo ha hecho un chiste estupendo. Obviamente, como señala JAM, en sus propuestas todos los segundos términos son adjetivos...pero todos ellos tienen también un uso sustantivado, lo que da origen a divertidas definiciones. ¿Cómo será el "paraíso de un funcionario del Ministerio Público"?; ¿hasta dónde se elevará la "burbuja de una empresa dedicada a la promoción y venta de inmuebles"; ¿qué memoria histórica tendrán unos "números partidarios de la República en la Guerra Civil española"?.

Lamentablemente, "credit crunch", además de ser ajeno a nuestro idioma queda fuera del chiste: "credit" es un complemento determinativo de "crunch" ("crisis o contracción de créditos").

2.- Lo anterior me da pie para señalar que si Anónimo incurre, deliberadamente o no, en la confusión entre sustantivos y adjetivos sustantivados (que no lo están en sus ejemplos), bastantes de las propuestas de la entrada me parecen casos de uso adjetival de sustantivos. Para comenzar por la entrada principal, "piso patera" no creo que sea propiamente un término compuesto, sino un sintagma en que el segundo término califica al primero, indicando cacterísticas de éste (pequeñez, hacinamiento y empleo por inmigrantes) que se toman por antonomasia del segundo sustantivo, usado así como adjetivo calificativo. La mejor prueba está en que el significado de "embarcación", que es el núcleo semántico de "patera", queda fuera de la expresión. Lo mismo ocurre, entiendo, con "contrato basura".

En cambio, "hombre orquesta" sí es un sustantivo compuesto, como todos los ejemplos de Jaime; salvo "guarda jurado", donde "jurado" no es sustantivo (componente de un tribunal de jueces legos en Derecho), sino participio (adjetivo verbal) de "jurar", porque se supone que los guardas jurados prestaban juramento antes de acceder a sus funciones.

3.- Ya puestos:como señala Jaime, el empleo de "mujer objeto" ha decaído, quizá porque también lo haya hecho -ojalá- la realidad que designaba. Pero empieza a tomar auge la expresión similar "mujer trofeo", tomada del inglés, y que el American Heritage define púdicamente como 'mujer joven y atractiva, casada con un hombre rico y generalmente mayor que ella'...omitiendo el dato que explica la expresión, y es que el varón se casó con ella para presumir y exhibirla, como emblema (trofeo) de su triunfo económico.

16 octubre, 2008  
Anonymous Anónimo ha dicho...

Propongo "retrato robot" y "casa cuartel" (de la Guardia Civil, claro). En ambos casos los he visto con y sin guión.
P.S. A pesar de lo que puedan sugerir los ejemplos, no soy miembro de las Fuerzas de Seguridad.

17 octubre, 2008  
Blogger jaime ha dicho...

Estoy de acuerdo con las correcciones que me hace solitarius.

Tengo otros ejemplos que me gustaría que considerárais.

Algunos términos deportivos que creo que incluyen dos sustantivos:

portero delantero. Es una figura que a veces aparece en algunos jugadores específicos -porteros- bien dotados para jugar con los pies, además de parar con las manos. Busquets en el dream team de Cruyff es un ejemplo, como René Higuita, el portero colombiano. Aunque quizás el mejor representante de esta figura haya sido Chilavert, que jugó en el Zaragoza y en equipos argentinos. Creo que un año fue el máximo goleador de su equipo: tiraba faltas directas y penaltis.

Jugador entrenador. Esta figura solía darse en Inglaterra. Y Kenny Dalglish, al final de su carrera, o Gordon Strachan fueron jugadores entrenadores.

No sé si 'falso extremo' sería válido. Y en el basket, 'ala pivot'.

Por otra parte, hay otro ejemplo no deportivo, sobre el q también tengo mis dudas: helado polo. El DRAE, en su segunda acepción, define 'polo' como "Tipo de helado que se come cogiéndolo de un palillo hincado a su base". Con lo que helado polo, si no estoy equivocado, sería reiterativo aunque no cacofónico.

Un saludo, un placer leeros

17 octubre, 2008  
Anonymous Solitarius ha dicho...

1.- Jaime: el "falso extremo" te ha dejado en fuera de juego. Los demás ejemplos pueden valer, aunque "delantero" es originalmente un adjetivo (sustantivado en su uso futblístico) y la mayoría de las restantes propuestas no son propiamente sustantivos compuestos por adición de otros dos que dan lugar a un significado nuevo, sino más bien expresiones complejas, que indican un significado mixto (es decir: las dos cosas a la vez, no una tercera o una especificación de una de ellas). "Helado polo" no lo he visto ni oído nunca.

2.- Se me han ocurrido los siguientes ejemplos, no todos ellos a resguardo de objeciones:
a) "ciudad dormitorio" y "ciudad -o Estado- satélite"(¿adjetivación?);
b) "libro-homenaje" (forma frecuente, con o sin guión, en el mundo académico, aunque en realidad es una simplificación por elisión de "libro en homenaje" o "libro de homenajes");
c) "viento-metal" y "viento-madera" (expresiones que designan sendos grupos de instrumentos de la orquesta; sería también un caso de simplificación o de metonimia, de no ser porque la flauta, que en su versión sinfónica está construida en plata, pertenece sin embargo al grupo de viento-madera, porque lo importante es el timbre, y no el material);
d) "papel cebolla" (¿adjetivación?);
e) "buque-prisión" (más bien, otro ejemplo de expresión compleja psra designar un significado mixto).
f) "granja escuela" y "buque escuela";
g) "Estado tampón" (a veces, "Estado tapón"), para designar a un pequeño Estado de creación artificial que se interpone entre dos grandes potencias rivales.
h) "página web", aunque "web" sea un anglicismo.

3.- "Pesado irremediable" no vale como ejemplo: son dos adjetivos. Lo digo por si alguien piensa proponerlo después de leerme.

17 octubre, 2008  
Blogger jaime ha dicho...

Admito tus correcciones solitarius, de nuevo.

A tu 'papel cebolla', que creo dos suntantivos, añado, para que se consideren bajo la lupa de esas cosas de la vida menuda que se calcan en las palabras, dos últimas propuestas:

'papel charol' (charol leo en el DRAE que es una palabra de origen chino pasada por Portugal), que daba suavidad al tacto de las yemas de nuestros dedos de escolares que fuímos en la infancia irrecuperable.

y 'papel estraza', que no sé si es una abreviatura de 'papel de estraza'. En todo caso, la estraza (una clase de papel gordo, marrón y duro, servía para empaquetar); y según el DRAE, mi única y, ay, tan pobre en su riqueza, fuente, es un tipo de trapo: tela de estraza.

Y tal vez es mucho esperar que no me pongáis como un trapo tras leer este comentario a hurtadillas.

17 octubre, 2008  
Blogger p i r e n e 1 9 7 9 [at] h o t m a i l . c o m ha dicho...

No sé si era un invento suyo, pero mi madre llamaba PIJAMA MANTA al mono de felpa a lo HOMBRE ARAÑA que nos ponían en las noches de invierno. Así ataviadas, nos apresurábamos a acurrucarnos en nuestra CAMA NIDO.
Abundando en los recuerdos de infancia, ¿qué decir de las MERIENDAS CENA a las que nos invitaban los abuelos en torno a una MESA CAMILLA? Si me obligaban a endomingarse, yo solía optar por una FALDA PANTALÓN. Aunque por lo general lo pasábamos bien, la velada podía acabar en discusión si mi abuelo se empeñaba en monopolizar la conversación alabando al BOMBERO TORERO, una debilidad suya.
También en aquellos tiempos, con el colegio, hicimos alguna estancia en una GRANJA ESCUELA, acompañados de nuestro PROFESOR TUTOR y algún NIÑO PRODIGIO camuflado entre los compañeros. De aquel mi corto idilio con el mundo animal, guardo también un buen recuerdo del PERRO LOBO que salía a recibirnos cuando íbamos a la torre de unas amigas.

Ante tanto ejemplo, una intuición gramatical: El hecho de que sea el primero y no el segundo el sustantivo que se flexiona para formar el plural, ¿no significa que el primero tiene un carácter más nominal (es un sustantivo-sustantivo) mientras que el segundo ejerce como adjetivo (como sustantivo-adjetivo)? Como quien no quiere la cosa, me acabo de sacar de la manga dos ejemplos más.

18 octubre, 2008  
Anonymous Solitarius ha dicho...

1.- La intuición gramatical de Pirene me parece aguda, pero falla en dos aspectos: a) si el segundo sustantivo de la construcción nominal funcionase propiamente como adjetivo, entonces concordaría en número con el sustantivo calificado, según las reglas generales; b)El DPD nos indica que el segundo sustantivo toma también la marca de plural cuando puede funcionar funcionar como atributo en una oración copulativa (ejemplos: "Estados miembros", "países satélites", "empresas líderes" y "palabras claves"; todas estas construcciones pueden dar lugar a frases como "estos Estados son miembros de la UE", etc.).

2.- El indicado DPD resuelve (o soslaya) nuestra discusión sobre si el segundo término funciona como adjetivo calificativo del primero, indicando que nuestras expresiones compuestas son "construcciones nominales formadas por dos sustantivos, de los que el segundo actúa como modificador del primero".

Además, el DPD da numerosos y buenos ejemplos. Entre los que no han salido ya aquí figuran "bomba lapa", "hora punta", "coche bomba", y "sofá cama".

3.- Por mi parte, aunque Pirene me ha pisado un par que me gustaban mucho, propongo los siguientes ejemplos:
- "bebé (o niño/a) probeta" (concebido por fecundación in vitro)
- "buque factoría" (el que procesa en alta mar el pescado que él mismo u otros barcos pescan)
- "buque (o avión) nodriza" (el que surte de combustible a otros en alta mar o durante el vuelo)
- "casa cuna" (hospicio de recién nacidos)
- "coche-taller" (el que se desplaza al lugar donde está el vehículo a reparar)
- "camión (o buque o avión) cisterna" (el preparado específicamente para el transporte de líquidos, en especial de combustible).
- "buque hospital" (obvio)
- "cartón piedra" (el fabricado con componentes que le dotan de especial resistemcia)
- "crédito puente" (el que se concede provisionalmente mientras se consolida otra operación)
- "tarjeta monedero" (la de débito provista de un chip recargable, que permite efectuar pequeños pagos sin recabar la autorización del sistema)
- "células madre" (discutible traducción del inglés "stem cells", 'células troncales')

4.- Creo que, salvo que se me ocurra un hallazgo verdaderamente brillante, lo voy a dejar aquí, porque parece que las famosas "construcciones nominales formadas por dos sustantivos" resultan ser bastante más numerosas de lo que creía al principio. Aquí llevamos ya unas cincuenta, contando las discutibles.

18 octubre, 2008  
Blogger José Antonio Millán ha dicho...

Bueno, ¡qué barbaridad! ¡Qué finura se despliega por estos comentarios! (y no es ironía, no...).

Tengo que confesar que saqué el tema porque estos compuestos siempre me han parecido extraños: aun dejando de lado el problema de adjetivos que suelen funcionar como sustantivos, me da la impresión de que unos funcionan más naturalmente que otros, o sea que existen en distintos grados de acuñación (dependiendo seguramente del tiempo que llevan en nuestra lengua). Esto se refleja en la grafía, que ora los junta, ora los separa, ora los une con un guión, y también en la concordancia vacilante entre ambos elementos.

18 octubre, 2008  
Blogger jaime ha dicho...

sólo se me ocurre

coche escoba

que usa en la terminología del ciclismo, prototipo del deporte de progreso (y señalen esos 3 sustantivos lo que cada uno piense)

19 octubre, 2008  
Anonymous Mary Rose G. S. ha dicho...

Siguendo la huella del PERRO LOBO de Pyrene(y la de su congénere, el HOMBRE LOBO), el mundo animal acuático nos ofrece: pez martillo, pez espada, pez globo, pez payaso...

20 octubre, 2008  
Anonymous Gorki ha dicho...

Un ejemplo de desgracida actualidad son las "hipotecas ninja"

Acrónimo procedente del Inglés (no income, no jobs, no assets)

20 octubre, 2008  
Anonymous Anónimo ha dicho...

Otra palabra compuesta por dos sustantivos, relativamente reciente, es cheque bebé.

04 noviembre, 2008  
Blogger Equipo de "Entre textos y contextos" ha dicho...

Hay uno muy facil: hombre araña
Diego (9 años) de México

25 enero, 2009  

Publicar un comentario en la entrada

<< Home

salida