Sobre el traductor
Fragmento del Capítulo I de C., el pequeño libro que aún no tenía nombre, de José Antonio Millán. Ilustraciones de Perico Pastor. Tokyo, Shobunsha, 2005, traducción de Tetsuyuki Ando.

La obra

jap1.gif (20285 bytes)

 

I
En el que empieza la historia

Esto era una vez un Cuentecito muy pequeño, muy pequeño, que no levantaba más que dos líneas del suelo: "Érase una vez..." y "Fin".

Su mamá era una Revista Científica muy importante, que cambiaba todas las semanas de portada, y su papá era un tomo estupendo de Derecho Civil. Antes de irse a la cama, el Cuentecito entraba en el estante de su padre, y allí estaba él siempre reunido con otros tomos muy serios, pero entonces interrumpía lo que estuviera haciendo y daba las buenas noches a su pequeño, y hasta le dejaba jugar con la cinta de registro, que era suave y acababa en una borla que al Cuentecito le gustaba mucho. Su mamá, sin embargo, muchas noches no estaba en casa, y es que asistía a alguna cena con Sabios y Premios Nobel.

 

japcolorpq.jpg (27007 bytes)

 

El traductor

yuki.jpg (60176 bytes)

El traductor ante una obra de su segunda hiija

 

Tetsuyuki Ando nació el 3 de octubre de 1948 en una ciudad de la Prefectura de Gifu (Japón).

Aprendió español en la Universidad Prefectural de Aichi y en México.

Estudió Literatura Latinoamericana en el postgrado de la Universidad Municipal de Estudios Extranjeros de Kobe, se graduó como máster en literatura y empezó a enseñar espanol y Literatura Latinoamericana en distintas universidades. Ahora es profesor en la Universidad de Setsunan, en Neyagawa (ciudad cercana a Osaka). Lleva mas de veinte años escribiendo ensayos para revistas literarias y traduciendo.

Ha traducido (selección):

  • Carlos Fuentes: Los días en mascarados, Aura, Gringo viejo
  • Ernesto Sabato: Sobre héroes y tumbas
  • Manuel Puig: Pubis angelical
  • Reinaldo Arenas: Antes que anochezca, Viaje a la Habana, Celestino antes del alba
  • José Emilio Pacheco: Las batallas en el desierto, La sangre de Medusa, Viento distante
  • Manuel Mujica Lainez: Bomarzo (la segunda mitad)

 

 

Más traducciones de El pequeño libro...:
Al coreano, al chino, al brasileño, al alemán, al catalán, al español internacional, al teatro

 

salida