11 octubre 2006

Palabras necesarias... que no existen

En nuestra vida diaria nos rodean objetos y acciones que no tienen un nombre (por haber sido introducidos recientemente en nuestras vidas). Por ejemplo: ¿cómo se llama ese alambre forrado de plástico que cierra con frecuencia las bolsas de plástico de pan de molde, o que sujeta cada manojo de cables de un ordenador nuevo? Con frecuencia estas cosas se resuelven con una creación ad hoc de ámbito privado (las Palabras que sólo usa una familia, que estamos recopilando aquí cerca). Por ejemplo, he visto llamarlas bimbos , por la marca de pan de molde : "¿tienes unos bimbos por ahí para sujetar este cable?". ¿Podría el lector señalarme más objetos o acciones usuales que carezcan (por el momento) de nombre?

Etiquetas:

21 Comments:

Blogger el sofista ha dicho...

Los alambres forrados de plástico se llaman "precintos" (también tuve esa inquietud meses atrás y no fue fácil resolver el tema :)

26 octubre, 2006  
Anonymous Srta. MhunzhÖrk ha dicho...

personalmente he llegado a la conclusion de que la palabra mas UNIVERSAL del mundo es "cosita", es aplicable a todo..TODO incluso al caso del alambre forrado de plástico que cierra con frecuencia las bolsas de plástico de pan de molde..."tienes una de esas cositas?"
Para mi, todos esos objetos y acciones que no tienen nombre..hay de denominarlos cositas! :D

26 octubre, 2006  
Blogger José Antonio Millán ha dicho...

Sofista: no parece que precinto sea lo más indicado. La Academia lo define así: (por cierto, con notable farragosidad): "Ligadura o señal sellada con que se cierran cajones, baúles, fardos, paquetes, legajos, puertas, cajas fuertes, etc., con el fin de que no se abran sino cuando y por quien corresponda legalmente". Los alambritos forrados los puede abrir quien quiera, y no sólo eso, sino que además se pueden cerrar de nuevo sin dejar huella de que se han abierto. Yo nunca diría que son un precinto.

28 octubre, 2006  
Anonymous Anónimo ha dicho...

La objeción de JAM es muy correcta. Todos los diccionarios incluyen en su definición de "precinto" la idea de algo que sirve como restricción de la apertura de un sitio u objeto o como garantía de que ésta no se ha producido.

Sin embargo, como acuñación léxica, la idea de Sofista no me parece mala, porque responde al origen etimológico de "precinto", que el propio DRAE señala que proviene del latín "praecinctus", que traduce (discutiblemente) como "acción y efecto de ceñir", verbo que en latín es "praecingere", participio pasado "praecinctum". Lo importante es que en latín "praecinctus" carecía de esa connotación de restricción o garantía que tiene actualmente en castellano. Hablando de la forma de vestir de Julio César en su juventud, Suetonio cuenta que llevaba flojo el cinturón y que Sila advertía frecuentemente a los aristocrátas romanos que "male praecinctum puerum cavere", es decir, que se cuidaran del muchacho mal ceñido. Y ceñir el cuello o boca de la bolsa o el manojo de cables es precisamente lo que hace el dichoso alambrito forrado de plástico. A falta de un vocablo mejor, no me parece mal llamarlo "precinto", aunque esta acepción del término no figure todavía en ningún diccionario y choque con la connotación semántica más habitual del término.

28 octubre, 2006  
Anonymous gorki ha dicho...

En mi pueblo, los haces de mies, se ataban con atillos de cáñamo, que se recclaban tan pronto se desataban en la era.

Los alambres de plasticos son realmente atillos de alambre. Reciclemos no solo los atillos sino las palabras.

29 octubre, 2006  
Anonymous el mismo anónimo ha dicho...

Una alternativa a "precinto" podría ser "precinta", que tiene el mismo étimo pero no arrastra la connotación de restricción o garantía, aunque tiene el inconveniente de su poco uso.

La definición actual de "precinta" en el DRAE (1ª acepción) es "pequeña tira, por lo regular de cuero, que se ponía en los cajones o sus junturas para darles firmeza". Pero la primera vez que el lema aparece en el Diccionario académico (4ª ed., 1803; por cierto, "precinto" no figura hasta 1884), aparte de referir el uso al presente, añade que la precinta se pone en los cajones o en sus junturas "para asegurarlos que no se abran por ellas o se desclaven y son muy usadas en los de las mercaderías u otros semejantes que necesitan esta precaución".

De esta forma, "precinta" contiene los tres componentes fundamentales del objeto que tratamos de bautizar: se trata de una pequeña tira (hoy de alambre forrado de plástico en sustitución del cuero), su utilidad es de cierre o aseguramiento simplemente funcional, sin ninguna connotación de prohibición o garantía, y se usa preferentemente para el cierre de mercancías, ciñendo su envase. Si la tira iba atada (lo que no especifica la definición, pero parece probable), tendríamos también la posibilidad de uso reversible.

29 octubre, 2006  
Anonymous el de "precinta" ha dicho...

Gorki: tu propuesta es preciosa, pero me temo que demasiado local para arraigar. "Atillo" no figura en ningún diccionario a mi alcance ni, con el sentido que aquí nos interesa, en los bancos de datos de la Academia. En Google sólo encontrado dos referencias en ese sentido: una en un vocabulario popular de un pueblo de Segovia (definición igual a la tuya, pero el material es esparto en vez de cáñamo) y otra, sorprendentemente, en el "Wikcionario", donde aparece con una definición más genérica como "cuerda fabricada con las hebras de la hoja de la pita", sin la referencia a su uso para atar haces de mies.
Por mi parte, me propongo incorporar a mi "idiolecto familiar" el "atillo", cuyas resonancias campesinas me parecen muy preferiblea a las jurídicas de "precinto" y a mi retorcida alternativa de "precinta".

29 octubre, 2006  
Blogger José Antonio Millán ha dicho...

"Atillo", de atar, me parece muy bonito, aunque resuene con el hatillo de ropa y enseres con el que se iba de viaje (que por cierto, la Academia recoge muy mal).

31 octubre, 2006  
Anonymous Anónimo ha dicho...

En inglés se llama "twister" (retorcedor o torcedor). Podríamos llamarlo así también en español. Pero igualmente se podría decir "cerrador", "cintillo", "alambrín", "garrotillo" o "garrotín" (con connotaciones humorísticas del garrote vil español, ya en desuso, y de aquel baile), ... No se me ocurren más. Pero, oigan. Al igual que decimos "fútbol" podríamos copiar otro anglicismo más y decir "tuíster". Suena bien y es corto. Total estamos en la globalización. ¿No?

01 noviembre, 2006  
Anonymous gorki ha dicho...

Ante vuestro interés por el "atillo" os hare la siguiente descripcion:

Para los atados donde la resistencia no era esencial se utilizaba la "soga" que se trenzaba en casa con hebras de esparto, (o quizá cáñamo que se recogia salvaje en el campo, era la misma fibra que se usaba en el estropajo de la cocina.

Las hebras se trenzaben en tres mechas que se entrecruzan como en una coleta.

Los atillos eran sogas de esparto de una longitud próxima la metro a los que se hacia un nudo simple en un extremo. Se rodeaba el haz de mies con el atillo y se tensaba rodeando el nudo. Por ultimo se pillaba una lazada entre atillo y la mies de forma que tirando del cabo suelto se desataba sin problemas.

Para más infrmación, los haces se estibaban en carros complementados con estacones, cuatro palos aguzados en cada esquina, o con baluartes, si los cuatro palos se unian en la parte superios con otros de los que pendian por los laterales del carro, una red que sobresalia por ambos lados del carro.

Para cargar paja una vez trillada, se ponía en los carros telerines, que eran unos suplementos de tablero a los lados del carro y red delante tensa y otra detras quee también pendía. La mies se trnsportaba en costales de lona.

01 noviembre, 2006  
Anonymous Ana Lorenzo ha dicho...

Yo, antes de leer en este blog lo de los bimbos, que me pareció muy buena idea, los llamaba limpiapipas, de cuando los usábamos en manualidades: eran esas cositas de alambre forradas de pelito suave. Pero, claro, aparte del parecido, la utilidad no coincide, bueno, sólo en lo de que sirven para las manualidades.
Un saludo.

02 noviembre, 2006  
Anonymous Anónimo ha dicho...

¿Y si inventamos una palabra uniendo parte de dos ya conocidas?
tiriplás (procede de tirilla y plástico)
Ej: dame un tiriplás

02 noviembre, 2006  
Anonymous Anónimo ha dicho...

No tiene que ver con el asunto del "Alambrito", pero no sé otro sitio donde hacer este comentario. ¿Por qué a nadie se le ha ocurrido (al menos eso creo) utilizar el verbo "audiver" para referirse a ver la televisión. Decimos "ayer vi un programa de cine.." olvidándonos de que también lo oímos. No sería mejor decir "ayer audiví una película".

14 noviembre, 2006  
Anonymous Gorki ha dicho...

Mi familia,a las columnas que pasan por el interior de una habitación las llama las "ricardas", en homor de Ricardo ¿?, arquitecto que dejó inexplicablemente una columna en el salón del chalet de unos amigos.

A mí, por ejemplo me ha salido una "ricarda" en el salón al incorporarle la terraza.

16 noviembre, 2006  
Anonymous lucas ha dicho...

Pues las tiendas de discos pasaron a mejor vida sin que nadie les pusiera un nombre, porque discoteca es otra cosa. Así que el twister se va a quedar como la "cintica de las narices", que todos sabemos lo que es, pero ninguno cómo llamarle.

30 noviembre, 2006  
Anonymous Anónimo ha dicho...

En mi casa los llamamos "cinchos".
Azulicia

27 junio, 2007  
Anonymous Lucia Osuna ha dicho...

mis compañeros y yo llevamos un año preguntándonos porqué todo tiene nombre menos el alambre del pan Bimbo (que en realidad es pan de molde, como los Cleenex, que correctamente se llaman pañuelos de papel)...

El caso es que no hemos encontrado ningún sustantivo adecuado, y que Sonia encontrase esta página ha sido un alivio.

Iván lo clasifica como "cosita", pero no es convincente, así que, porfavor, unámonos en una masa masiva para encontrar un nombre para el ALAMBRE DEL PAN BIMBO.

Que por cierto, fue cuestionado por Laura.

13 noviembre, 2007  
Blogger zenchy ha dicho...

Yo tengo otra...
¿Cómo se llaman, las cositas de plastico que hay en las puntas de los cordones d elos zapatos?

10 abril, 2008  
Anonymous Anónimo ha dicho...

Muy buena y muy interesante la conversación... Aquí en Estados Unidos se le llama "twist tie" (singular), y dentro de la compañía donde trabajo hemos adoptado la palabra "atadura". Sé que es un poco genérica, pero ha sido nuestra mejor opción, ya que nuestros clientes vienen de todo el país y gran parte de Norteamérica y el Caribe. Saludos.

28 mayo, 2008  
Blogger Ana Lorenzo ha dicho...

Ah, muy interesante lo de las cositas de plástico en los cordones: yo tampoco sé cómo se llaman. Veo que van apareciendo nuevos sin-nombre, José Antonio :-)
Pues yo tengo otro y es orgánico: ¿cómo se llama a vulgarmente a la zona de unión entre los dedos, a esa donde se puede coger un pequeño pellizco y donde si te haces un pequeño corte te escuece de lo lindo? El otro día lo comentábamos entre amigos. Uno lo llamaba la membrana. «¿Por qué?», le preguntamos. «Pues porque es donde tendríamos membranas para nadar mejor si las tuviésemos, ¿no?» Me hizo gracia: le contesté que si a los omoplatos les llamaba alas. «Sí, si no se llamaran omoplatos».
¿Tiene alguien más nombres para las membranas?
(Tampoco conozco su nombre técnico o médico, pero supongo que ese sí existirá, igual que el paleto es la pieza dental n.º x letra n.)
Besos. Ana

02 septiembre, 2008  
Anonymous Anónimo ha dicho...

los alambritos mencionados la empresa que fabrica el pan los llama claves (de frescura y/o recojido)o plastinudo puesto que estos alambritos tienen un color por cada dia azul-Lunes rojo-Martes blanco-Miercoles amarillo-Jueves verde-Viernes cafe-Sabado

23 marzo, 2009  

Publicar un comentario en la entrada

<< Home

salida