Lyb logo p2.jpg (18774 bytes)

 

 

En el año Avellaneda

1614-2014

José Antonio Millán

1x1c3.gif (41 bytes)

 

Puede dejar comentarios en el blog de Libros & Bitios.

 

 

Presentación

Bienvenidos al año Avellaneda

 

Recién publicado

Iconografía del Quijote de Avellaneda en las traducciones del siglo XVIII, por Ignazio dell Pascolo, O.P. El notable especialista turinés analiza las ilustraciones de la obra.

última publicación, Lieja, 1705: Nouvelles Aventures de l'Admirable Don Quichotte de la Manche

ver todas

 

Antes se publicaron

Belén Gache, Subvirtiendo signos: la estrategia de la apropiación en la cultura contemporánea

Luis Gómez Canseco: Don Quijote II, 72: ficciones, inverosimilitudes y moralidades.

 

 

Plagio

JAM, Cuestion de comillas. El plagio, o las numerosas maneras de no ser original.

Ruth Finnegan, How Do We Quote. The Culture and History of the Quotation

Reseña de A.W.Shipps, The Quote Sleuth. A Manual for the Tracer of Lost Quotations

Mis enlaces en Delicious sobre plagio

 

Conferencias, actos

José Antonio Millán, Escritores, lectores e híbridos. Los roles literarios en la era del fanfic
26 de mayo del 2014, Facultat de Filologia, Universitat de Barcelona
13 de mayo del 2014, Facultat de Turisme de la Universitat de Girona

 

 

En el principio

Segundo tomo del ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha compuesto por el licenciado Alonso Fernández de Avellaneda, natural de la villa de Tordesillas

JAM "Prólogo al lector", de la edición del Quijote de Avellaneda publicada en Barcelona (Poliedro, 2005).

Seminario en Madrid, octubre del 2013: “El Quijote, narración transmedia (de Cervantes a Avellaneda, y más allá)".

 

 

Próximamente

Los "algoritmos Avellaneda".

Nuevas entregas de la Iconografía del Quijote de Avellaneda en las traducciones del siglo XVIII.

Etc.

 

 

De jardines ajenos

Este bonito libro de Anatole France ha sido publicado este año por José J. de Olañeta, Editor. Una cita:

Una sola alabanza nos conmueve, la que pone de relieve nuestra originalidad, como si la originalidad fuera algo deseable en sí mismo y como si no existieran tanto malas como buenas originalidades.

Código fuente: la remezcla, el libro de Zemos 98. Bajo la advocación de Julia Kristeva en su presentación del concepto dialogicidad en Bajtin: “Un texto vive únicamente si está en contacto con otro texto (contexto). Únicamente en el punto de este contacto es donde aparece una luz que alumbra hacia atrás y hacia delante, que inicia el texto dado en el diálogo”

Enrique Vila-Matas, En el futuro, por deseo de Schoenberg. La polémica entre el compositor y Thomas Mann a raíz de un saqueo literario en Doktor Faustus -con el filósofo Theodor Adorno de por medio- ilustra a la perfección el fin de los novelistas todopoderosos (gracias a Xavier Renedo por la pista).

Valentín Pérez, ¿Dónde estás Avellaneda? o la propiedad industrial de las ideas

 

 

Próximamente

Los "algoritmos Avellaneda".

Nuevas entregas de la Iconografía del Quijote de Avellaneda en las traducciones del siglo XVIII.

Etc.

 

 

Última modificación: 29 de septiembre del 2014,
presunto aniversario del nacimiento de Cervantes
Creación, 10 de enero del 2014

 

 

 

 

salida