14 enero 2007

Las metamorfosis de Barcelona


Aquí al lado he colgado una muestra de distintos juegos de palabras en torno al nombre de Barcelona, recopilados durante los últimos años.

Desde el punto de vista lingüístico son interesantes por los distintos recursos que emplean. Bar cel ona, la división pseudosilábica de Mariscal crea tres palabras catalanas: bar, 'bar', cel, 'cielo', y ona, 'ola' (en su tiempo, bastante emblemáticas de la ciudad). Este procedimiento, por el que el juego entre las fronteras silábicas y de palabra crea nuevos sentidos, se llama calambur.

Barcelombia se basa en coger una sílaba-puente (lo), que está presente tanto en Colombia como en Barcelona, para fusionar ambas palabras. Como el resultado tiene además la misma cantidad de sílabas, pues funciona bastante bien... En una entrada sobre Cruce de palabras ya hablamos de este tipo de construcciones.

Karcelona sustituye las seis primeras letras del nombre de la ciudad, Barcel, por el casi homófono cárcel, aludiendo así a los episodios represivos que afectan con cierta frecuencia a grupos antisistema (okupas y similares). A esto se une la anomalía ortográfica que es marca de esos grupos: el uso de la k en vez de c (en ca, co, cu), o qu.

Barchelona, por último, recuerda que, desde hace treinta años la ciudad ha acogido a muchos inmigrantes argentinos.

Siempre está bien ver cómo la creatividad verbal de la gente va dejando su huella sobre las cosas, ¡incluso sobre el nombre de su ciudad! Si saben de algún caso más, me encantaría que me lo transmitieran...

Etiquetas:

10 Comments:

Anonymous Lektu ha dicho...

En la época inmediatamente anterior a la Olimpiada del 92, oí más de una vez llamar a la ciudad "Barcelobras".

15 enero, 2007  
Blogger Jesús Sanz Rioja ha dicho...

Así al pronto, sólo recuerdo lo de Fachadolid, aplicado a mi ciudad. Pero es tan malo...

17 enero, 2007  
Anonymous Anónimo ha dicho...

El nombre de la población de Madrid Boadilla del Monte se cambió popularmente a "Melilla del Monte" debido a la gran cantidad de inmigrantes marroquíes en los años 80s; incluso se sobrepintó estenombre en el cartelindicador de netrada ala población). Lo curioso es que según creo, el término Boadilla (riachuelo)también procede, según creo, del árabe.

17 enero, 2007  
Anonymous Anónimo ha dicho...

Recuerdo ahora un personaje de cómic allá por los tiempos de la movida, llamado Mad Rid ('el loco Rid'). Y los enemigos del Madrid (fútbol) le llaman Mandril...

18 enero, 2007  
Anonymous Anónimo ha dicho...

1.- Estos juegos de palabras son más frecuentes en inglés y dan lugar a neologismos toponímicos bien establecidos, como "Londonistan" (376.000 entradas en Google) u "Oxbridge" (más de un millón). La mayoría se forman por el procedimiento léxico que aquí hemos llamado "cruce de palabras", al que el inglés se presta mejor que el español. Además de los dos anteriores, pueden citarse "Hotlanta" (supongo que en alusión al clima cálida de esta ciudad sureña de EE.UU.), "Tehrangeles" (por la colonia de inmigrantes o exilados iraníes) y muchos otros, menos comprensibles para un español, que el curioso puede buscar en Wikipedia, s.v. "portmanteau" (la voz francesa que los ingleses, tomándola de "Alicia a través del espejo", utilizan para denominar el "cruce de palabras").

2.- A mí sólo se me ocurren ejemplos de mal gusto: a) el juego de palabras de mi infancia a partir de Guadalajara (mediante metátesis de las dos últimas sílabas y epéntesis de una letra en la primera); b) el nombre que según Vázquez Montalbán (creo recordar) recibió durante una época entre la "gauche divine" barcelonesa la isla griega de Mykonos, al convertirse durante los primeros setenta en destino privilegiado del turismo gay (epéntesis de dos letras tras la primera).
Me he puesto estupendo adrede con los términos técnicos ("metaplasmos" creo que se llaman este tipo de figuras de dicción) para no parecer soez, y no doy los resultados por obvios y para no ofender gratuitamente a los habitantes (y sobre todo a las habitantes) de la capital alcarreña ni parecer homófobo.

18 enero, 2007  
Anonymous gorki ha dicho...

Yo ceo haber oido alguna vez Barcebona, una contraccion del famoso dicho, Barcelona es bona si la bolsa sona

21 enero, 2007  
Blogger Norma ha dicho...

No recuerdo ninguna, me sabe mal.
Me apasionan los temas lingüísticos, pero tengo memoria de pez. Se me olvida todo. El lado bueno, es que después, cuando vuelvo a oirlo, me vuelve a parecer apasionante!!! Hay que consolarse!!!

Genial el blog!!!

23 enero, 2007  
Anonymous RAFA M.P. ha dicho...

No recordáis el famoso bar gestionado por el insigne Mario Gas, al final de la Ramblas, llamado Bar de lona. Un chiringuito infame relacionado con las movidas culturaloides de este señor

03 junio, 2007  
Anonymous Gorki ha dicho...

Creo que esta transformación de Barcelona en Barceloca,ya has habldo tu. Por si acaso me confundo, te mando este enlace

http://www.barceloca.com/

14 agosto, 2007  
Anonymous Eñe ha dicho...

A Huelva se le dice Huelva York y a Ñuñoa (comuna de Santiago, Chile), se le dice Ñuñork.

Un caso especial es el de Panajachel, en Guatemala, conocido como Gringotenango, donde se juega con el nombre de otras ciudades como Chichicastenango o Huehuetenango.

27 abril, 2009  

Publicar un comentario en la entrada

<< Home

salida