Lady Newell, amigos y Radiohead
14 diciembre 2006 14:04
Una de esas cosas extrañas y bonitas que uno encuentra a veces en la web. El interesante grupo de rock experimental Radiohead introdujo en su álbum Hail to the Thief la canción A Wolf at the Door. Aquí está su letra, y aquí se la puede oír en un videoclip.
Pues bien: desde hace unos meses existe el proyecto de traducción de A Wolf at the Door al español, emprendido por unos denominados Lady Newell and friends que emiten desde algún lugar de Londres o Argentina, bajo el emblema de Borges: "Ningún problema tan consustancial con las letras y con su modesto misterio como el que propone una traducción".
El complejo proceso de captación de traductores (¿"Acaso creía que las canciones pop necesitaban una cuidada traducción cual si fuesen Las mil y una noches"?), discusión de frases o modismos y peripecias varias van construyendo un sitio web envuelto en el clima misterioso y decadente de la misma canción. La traducción, por lo que el lector va descubriendo a través del relato, expuesto en una crispada tipografía con ecos cinematográficos, aún no está hecha, pero quizás eso no sea lo que importe, sino el mismo proceso de completarla...
Etiquetas: Tipografía, Traducción
3 Comentarios:
Muchas canciones pop son los poemas de hoy (o, bueno, son poemas hoy).
Coincido con Anónimo y aún más en el grupo protagonista de esta entrada, Radiohead, a quienes realmente idolatro.
Las propias particularidades de las jergas de la mayor parte de artistas pop tienen que hacer muy difícil sus traducciones (¿Radiohead con particularidades concretas de su Oxford natal?)
Se acaba de colgar en la portada de Lady Newell and Friends un enlace al clip de animación realizado por el denominado The Tourist sobre el tema de Radiohead. Una preciosidad...
Publicar un comentario en la entrada
<< Home