Palabras necesarias… que no existen

11 octubre 2006 8:08

En nuestra vida diaria nos rodean objetos y acciones que no tienen un nombre (por haber sido introducidos recientemente en nuestras vidas). Por ejemplo: ¿cómo se llama ese alambre forrado de plástico que cierra con frecuencia las bolsas de plástico de pan de molde, o que sujeta cada manojo de cables de un ordenador nuevo? Con frecuencia estas cosas se resuelven con una creación ad hoc de ámbito privado (las Palabras que sólo usa una familia, que estamos recopilando aquí cerca). Por ejemplo, he visto llamarlas bimbos , por la marca de pan de molde : “¿tienes unos bimbos por ahí para sujetar este cable?”. ¿Podría el lector señalarme más objetos o acciones usuales que carezcan (por el momento) de nombre?

Etiquetas:

43 comentarios

el sofista dijo...

Los alambres forrados de plástico se llaman “precintos” (también tuve esa inquietud meses atrás y no fue fácil resolver el tema :)

26 octubre 2006 17:39
Srta. MhunzhÖrk dijo...

personalmente he llegado a la conclusion de que la palabra mas UNIVERSAL del mundo es “cosita”, es aplicable a todo..TODO incluso al caso del alambre forrado de plástico que cierra con frecuencia las bolsas de plástico de pan de molde…”tienes una de esas cositas?”Para mi, todos esos objetos y acciones que no tienen nombre..hay de denominarlos cositas! :D

26 octubre 2006 22:42
José Antonio Millán dijo...

Sofista: no parece que precinto sea lo más indicado. La Academia lo define así: (por cierto, con notable farragosidad): “Ligadura o señal sellada con que se cierran cajones, baúles, fardos, paquetes, legajos, puertas, cajas fuertes, etc., con el fin de que no se abran sino cuando y por quien corresponda legalmente”. Los alambritos forrados los puede abrir quien quiera, y no sólo eso, sino que además se pueden cerrar de nuevo sin dejar huella de que se han abierto. Yo nunca diría que son un precinto.

28 octubre 2006 11:28
Anonymous dijo...

La objeción de JAM es muy correcta. Todos los diccionarios incluyen en su definición de “precinto” la idea de algo que sirve como restricción de la apertura de un sitio u objeto o como garantía de que ésta no se ha producido. Sin embargo, como acuñación léxica, la idea de Sofista no me parece mala, porque responde al origen etimológico de “precinto”, que el propio DRAE señala que proviene del latín “praecinctus”, que traduce (discutiblemente) como “acción y efecto de ceñir”, verbo que en latín es “praecingere”, participio pasado “praecinctum”. Lo importante es que en latín “praecinctus” carecía de esa connotación de restricción o garantía que tiene actualmente en castellano. Hablando de la forma de vestir de Julio César en su juventud, Suetonio cuenta que llevaba flojo el cinturón y que Sila advertía frecuentemente a los aristocrátas romanos que “male praecinctum puerum cavere”, es decir, que se cuidaran del muchacho mal ceñido. Y ceñir el cuello o boca de la bolsa o el manojo de cables es precisamente lo que hace el dichoso alambrito forrado de plástico. A falta de un vocablo mejor, no me parece mal llamarlo “precinto”, aunque esta acepción del término no figure todavía en ningún diccionario y choque con la connotación semántica más habitual del término.

28 octubre 2006 18:54
gorki dijo...

En mi pueblo, los haces de mies, se ataban con atillos de cáñamo, que se recclaban tan pronto se desataban en la era. Los alambres de plasticos son realmente atillos de alambre. Reciclemos no solo los atillos sino las palabras.

29 octubre 2006 11:43
el mismo anónimo dijo...

Una alternativa a “precinto” podría ser “precinta”, que tiene el mismo étimo pero no arrastra la connotación de restricción o garantía, aunque tiene el inconveniente de su poco uso. La definición actual de “precinta” en el DRAE (1ª acepción) es “pequeña tira, por lo regular de cuero, que se ponía en los cajones o sus junturas para darles firmeza”. Pero la primera vez que el lema aparece en el Diccionario académico (4ª ed., 1803; por cierto, “precinto” no figura hasta 1884), aparte de referir el uso al presente, añade que la precinta se pone en los cajones o en sus junturas “para asegurarlos que no se abran por ellas o se desclaven y son muy usadas en los de las mercaderías u otros semejantes que necesitan esta precaución”. De esta forma, “precinta” contiene los tres componentes fundamentales del objeto que tratamos de bautizar: se trata de una pequeña tira (hoy de alambre forrado de plástico en sustitución del cuero), su utilidad es de cierre o aseguramiento simplemente funcional, sin ninguna connotación de prohibición o garantía, y se usa preferentemente para el cierre de mercancías, ciñendo su envase. Si la tira iba atada (lo que no especifica la definición, pero parece probable), tendríamos también la posibilidad de uso reversible.

29 octubre 2006 12:50
el de "precinta" dijo...

Gorki: tu propuesta es preciosa, pero me temo que demasiado local para arraigar. “Atillo” no figura en ningún diccionario a mi alcance ni, con el sentido que aquí nos interesa, en los bancos de datos de la Academia. En Google sólo encontrado dos referencias en ese sentido: una en un vocabulario popular de un pueblo de Segovia (definición igual a la tuya, pero el material es esparto en vez de cáñamo) y otra, sorprendentemente, en el “Wikcionario”, donde aparece con una definición más genérica como “cuerda fabricada con las hebras de la hoja de la pita”, sin la referencia a su uso para atar haces de mies. Por mi parte, me propongo incorporar a mi “idiolecto familiar” el “atillo”, cuyas resonancias campesinas me parecen muy preferiblea a las jurídicas de “precinto” y a mi retorcida alternativa de “precinta”.

29 octubre 2006 17:54
José Antonio Millán dijo...

“Atillo”, de atar, me parece muy bonito, aunque resuene con el hatillo de ropa y enseres con el que se iba de viaje (que por cierto, la Academia recoge muy mal).

31 octubre 2006 08:59
Anonymous dijo...

En inglés se llama “twister” (retorcedor o torcedor). Podríamos llamarlo así también en español. Pero igualmente se podría decir “cerrador”, “cintillo”, “alambrín”, “garrotillo” o “garrotín” (con connotaciones humorísticas del garrote vil español, ya en desuso, y de aquel baile), … No se me ocurren más. Pero, oigan. Al igual que decimos “fútbol” podríamos copiar otro anglicismo más y decir “tuíster”. Suena bien y es corto. Total estamos en la globalización. ¿No?

01 noviembre 2006 03:20
gorki dijo...

Ante vuestro interés por el “atillo” os hare la siguiente descripcion:Para los atados donde la resistencia no era esencial se utilizaba la “soga” que se trenzaba en casa con hebras de esparto, (o quizá cáñamo que se recogia salvaje en el campo, era la misma fibra que se usaba en el estropajo de la cocina.Las hebras se trenzaben en tres mechas que se entrecruzan como en una coleta.Los atillos eran sogas de esparto de una longitud próxima la metro a los que se hacia un nudo simple en un extremo. Se rodeaba el haz de mies con el atillo y se tensaba rodeando el nudo. Por ultimo se pillaba una lazada entre atillo y la mies de forma que tirando del cabo suelto se desataba sin problemas.Para más infrmación, los haces se estibaban en carros complementados con estacones, cuatro palos aguzados en cada esquina, o con baluartes, si los cuatro palos se unian en la parte superios con otros de los que pendian por los laterales del carro, una red que sobresalia por ambos lados del carro. Para cargar paja una vez trillada, se ponía en los carros telerines, que eran unos suplementos de tablero a los lados del carro y red delante tensa y otra detras quee también pendía. La mies se trnsportaba en costales de lona.

01 noviembre 2006 21:23
Ana Lorenzo dijo...

Yo, antes de leer en este blog lo de los bimbos, que me pareció muy buena idea, los llamaba limpiapipas, de cuando los usábamos en manualidades: eran esas cositas de alambre forradas de pelito suave. Pero, claro, aparte del parecido, la utilidad no coincide, bueno, sólo en lo de que sirven para las manualidades.Un saludo.

02 noviembre 2006 11:11
Anonymous dijo...

¿Y si inventamos una palabra uniendo parte de dos ya conocidas?tiriplás (procede de tirilla y plástico)Ej: dame un tiriplás

02 noviembre 2006 19:16
Anonymous dijo...

No tiene que ver con el asunto del “Alambrito”, pero no sé otro sitio donde hacer este comentario. ¿Por qué a nadie se le ha ocurrido (al menos eso creo) utilizar el verbo “audiver” para referirse a ver la televisión. Decimos “ayer vi un programa de cine..” olvidándonos de que también lo oímos. No sería mejor decir “ayer audiví una película”.

14 noviembre 2006 19:22
Gorki dijo...

Mi familia,a las columnas que pasan por el interior de una habitación las llama las “ricardas”, en homor de Ricardo ¿?, arquitecto que dejó inexplicablemente una columna en el salón del chalet de unos amigos.A mí, por ejemplo me ha salido una “ricarda” en el salón al incorporarle la terraza.

16 noviembre 2006 09:03
lucas dijo...

Pues las tiendas de discos pasaron a mejor vida sin que nadie les pusiera un nombre, porque discoteca es otra cosa. Así que el twister se va a quedar como la “cintica de las narices”, que todos sabemos lo que es, pero ninguno cómo llamarle.

30 noviembre 2006 17:14
Anonymous dijo...

En mi casa los llamamos “cinchos”.Azulicia

27 junio 2007 16:49
Lucia Osuna dijo...

mis compañeros y yo llevamos un año preguntándonos porqué todo tiene nombre menos el alambre del pan Bimbo (que en realidad es pan de molde, como los Cleenex, que correctamente se llaman pañuelos de papel)… El caso es que no hemos encontrado ningún sustantivo adecuado, y que Sonia encontrase esta página ha sido un alivio.Iván lo clasifica como “cosita”, pero no es convincente, así que, porfavor, unámonos en una masa masiva para encontrar un nombre para el ALAMBRE DEL PAN BIMBO.Que por cierto, fue cuestionado por Laura.

13 noviembre 2007 21:39
zenchy dijo...

Yo tengo otra…¿Cómo se llaman, las cositas de plastico que hay en las puntas de los cordones d elos zapatos?

10 abril 2008 14:56
Anonymous dijo...

Muy buena y muy interesante la conversación… Aquí en Estados Unidos se le llama “twist tie” (singular), y dentro de la compañía donde trabajo hemos adoptado la palabra “atadura”. Sé que es un poco genérica, pero ha sido nuestra mejor opción, ya que nuestros clientes vienen de todo el país y gran parte de Norteamérica y el Caribe. Saludos.

28 mayo 2008 22:58
Ana Lorenzo dijo...

Ah, muy interesante lo de las cositas de plástico en los cordones: yo tampoco sé cómo se llaman. Veo que van apareciendo nuevos sin-nombre, José Antonio :-)Pues yo tengo otro y es orgánico: ¿cómo se llama a vulgarmente a la zona de unión entre los dedos, a esa donde se puede coger un pequeño pellizco y donde si te haces un pequeño corte te escuece de lo lindo? El otro día lo comentábamos entre amigos. Uno lo llamaba la membrana. «¿Por qué?», le preguntamos. «Pues porque es donde tendríamos membranas para nadar mejor si las tuviésemos, ¿no?» Me hizo gracia: le contesté que si a los omoplatos les llamaba alas. «Sí, si no se llamaran omoplatos». ¿Tiene alguien más nombres para las membranas?(Tampoco conozco su nombre técnico o médico, pero supongo que ese sí existirá, igual que el paleto es la pieza dental n.º x letra n.)Besos. Ana

02 septiembre 2008 09:20
Anonymous dijo...

los alambritos mencionados la empresa que fabrica el pan los llama claves (de frescura y/o recojido)o plastinudo puesto que estos alambritos tienen un color por cada dia azul-Lunes rojo-Martes blanco-Miercoles amarillo-Jueves verde-Viernes cafe-Sabado

23 marzo 2009 03:03
Iñaki dijo...

Yo a eso lo llamo fleje, y lo mismo a las tiras flexibles que se usan para cerrar los paquetes de té de hoja suelta. Acaso ceñidor sería un término más ajustado, pero siempre evoca el de Hipólita y puede resultar demasiado grandilocuente.

06 septiembre 2010 12:05
jasp dijo...

El fleje siempre es un resorte, y si lo fuerzas se casca, cosa que no ocurre con los alambritos…

06 septiembre 2010 13:04
Iñaki dijo...

No lo tengo yo tan claro, maestro. Parece que por fleje también se entiende la cinta plástica que evita que una caja de cartón se abra (como me lea mi profesora de Lexicografía me mata). En todo caso, parece que el término incorpora los rasgos [+flexible] y [+ceñir]… así que parece adecuado para los benditos alambritos.

06 septiembre 2010 17:34
Iñaki dijo...

Sigo dale que te pego. ¿Qué les parece brida? Suelen ser estas tiras de plástico que por un extremo tienen un agujero, y por el otro dientecitos. No miren en el DRAE que tampoco no lo recoge. Debería pasarse algún académico por una tienda de chinos y poner orden…

06 septiembre 2010 17:51
Correowr dijo...

“Herrete”. El plastiquito de la punta de los cordones se llama “herrete”.

Lo supe viendo un capítulo de una serie de dibujos animados…

12 septiembre 2010 19:50
Cris dijo...

Jeje! Yo también vi ese capítulo de Phineas y Pherb! De todas las opciones que habéis dado me quedo con “plastinudo” en sustitución a mi “la cosita esa de cerrar”.

14 enero 2011 09:49
ximena dijo...

el nombre de la punta de los cordones de zapatos se llama azetato! jajajaja phineas y ferb lo dijo xD

29 junio 2011 04:21
saul dijo...

se llama plastinudo y yo lo fabrico esta forrado de pvc

23 noviembre 2011 23:41
Maria dijo...

Clip cierra bolsas, clipband, trasplast o twist band

25 enero 2012 13:52
kanon dijo...

por que siemplemente no preguntamos a los productores de bimbo que nombre les tienen a estos curiosos alambritos. y en caso de no tener respuesta seria uno de los misterios mas grandes del mundo por resolver XD

01 junio 2012 22:01
kanon dijo...

eh tenido la inquietud yo tambien ya que los eh estado usando para crear unas capas custom para myth cloth’s quisas ustedes sepan de esas famosas figuras,, bueno volviendo al tema: los eh buscado por barias partes y nadie me ah dado razon inclullendo mostrandoles el curioso alambre, y es tema de discucion como se puede observar aqui en la presente que nos incomoda el que cosas sencillas como esta no tengan nombre y el que haga llegado a este foro a comentar espero se resuelva este pequeno misterio y se comparta y que todo el mundo sepa de que ese alambrito tiene su nombre. hahaha

01 junio 2012 22:08
magali dijo...

Plastinudos

Para cierre de bolsas y paquetes con alma de alambre. Útiles, prácticos, económicos, la forma mas sencilla de mantener atados o cerrados sus productos.

14 septiembre 2012 16:47
Marina dijo...

Se llaman en la jerga “sinilos”.

09 diciembre 2012 20:45
Anónimo dijo...

José antonio:

“Me lo paso bomba” con estos posts. Por cierto, ¿de dónde viene esa expresión?. Pensando en lo de los plásticos se me ha ocurrido un término. Plasticerrar.Me parece muy gráfico…No sé yo…
En mi familia al mando de la tele le llamábamos “piringolo”. Fijaos en este enlace http://www.proclamadelcauca.com/2010/11/el-cuchufli.html. A Jam le va a encantar…Y hablan del “piringolo”…

01 julio 2013 19:47
Reinaldo dijo...

Para los que no lo sepan ese alambre se llama twistband, en algunos países se les llama por un nombre mas técnico como alambre con forro plástico y en el mio en especifico (Venezuela) se llama alambre de jardinería

17 agosto 2013 23:45
Leyente dijo...

Lo más común es llamar a esos alambres de plástico como cintos. También existen otros cuya utilidad es la misma –sujetar o hacer amarres– que son llamados cinchos. En algunas zonas de México, la palabra cincho alude también al cinturón. Saludos.

17 febrero 2014 19:11
joselu dijo...

el llamar “bimbo” al alambre recubierto de platico, me parece original y fácil de comprender. pero por si interesa, os diré que en el diccionario existe una palabra “atadijo” que la define como lo que sirve para atar, aunque reconozco que bimbo es mejor.

08 marzo 2014 18:31
joselu dijo...

la punta de plástico de los cordones de los zapatos se llama “HERRETE”

10 marzo 2014 12:01
Bego dijo...

Delicioso Gorki y su digresión del atillo. No sé dónde andarás después de tantos años, pero muchas gracias!!! ;)

29 junio 2014 10:16
Letty dijo...

Plastinudos. Así los venden en las tiendas de plásticos.

30 junio 2015 14:21
Diana dijo...

También hace falta nombrar los plásticos que sujetan el six de cervezas.

Saludos.

26 junio 2016 18:13
Anonim dijo...

Plastinudos es el nombre que le dan en América Latina su nombre real es “Alambre Plastificado” ni más ni menos y lo venden en rollos de todos los colores y diámetros en tiendas de material de oficina o incluso en ferreterías.

16 octubre 2016 20:28

Comentar

  • Nombre: (obligatorio)
  • Correo: (obligatorio, pero no se publicará)
  • Web:
  • (aparecerá después de que se apruebe)