Swift y la etimología

16 septiembre 2006 16:16

Empezaré recordando una sátira de las etimologías hecha por Jonathan Swift, en sus Viajes de Gulliver (1727) . Swift, que era maligno y muy inteligente, dio a la isla volante que su héroe encuentra en uno de sus viajes el nombre de Laputa. Ciertamente, a Swift no le era nada ajeno el español, y sabía perfectamente cómo había bautizado a la isla. Pero en un momento dado deja a su protagonista meterse en disquisiciones etimológicas (Jonathan Swift, Viajes de Gulliver, traducción de Emilio Lorenzo , Barcelona, Galaxia Gutenberg/Círculo de Lectores, 2006, págs. 210-11):

La palabra que yo traduzco como “isla flotante o volante” es en su lengua Laputa, cuya verdadera etimología nunca pude saber. Lap es una forma arcaica que significa “alto” y untuh “Gobernador”; de ambas palabras, por desgaste, dicen ellos que procede Laputa, a través del compuesto Lapuntuh. Pero no estoy de acuerdo con esta etimología, que juzgo un poco forzada. Me permití ofrecerles a los entendidos de aquella nación una hipótesis mía, según la cual Laputa sería algo así como Lapouted, donde lap significa “el rielar de los rayos solares sobre el mar” y outed “un ala”, opinión que, sin embargo, no trataré de imponer, sino de someter a la consideración del discreto lector.

Etiquetas:

5 comentarios

Anonymous dijo...

Enhorabuena por todo. Le oí el otro día por la radio hablando de la etimología de bigote. No sé si es éste el sitio para pedirle que amplié algo lo que decía, por favor.

18 septiembre 2006 09:53
José Antonio Millán dijo...

Gracias. Efectivamente, puede ser el sitio: le contestaré en una entrada aparte, para mayor facilidad.Un saludo cordial

18 septiembre 2006 10:00
Anonymous dijo...

Hola:Me alegro de que se estrene un blog(que yo sepa,aún no hay ninguno con el menester de la filología,o será que yo navego poco)con las intenciones que nos presenta José Antonio.Yo también le conocí escuchando la radio,precisamente,en el programa” El ombligo de la luna”,que dicho sea de paso, su étimo en Náhuatl quiere decir México.También espero que comente qué puntualidad va tener su blog ;supongo no será diario(llevo días entrando),pero puede usted ponerle día y tal,namás que para esperar ese día.La espera,engancha.Le animo que no se aburra usted y siga adelante con la labor que más le gusta: darle vuelta al diccionario.Un saludo.

19 septiembre 2006 22:14
José Antonio Millán dijo...

Bueno: éste es un blog de periodicidad irregular, pero se puede usar algún sindicador de RSS para que avise de las novedades. De hecho, voy a preinstalar uno para facilitar la operación.

20 septiembre 2006 20:13
el usuario cualesquiera dijo...

http://www.lonuncavisto.com/humor/archives/00000127.htmlencantado de caer en su espacio, nunca me aburro de perder el tiempo dándole vueltas a palabras o rimas; me va a dar mucho juego su blog

21 septiembre 2006 17:44

Comentar

  • Nombre: (obligatorio)
  • Correo: (obligatorio, pero no se publicará)
  • Web:
  • (aparecerá después de que se apruebe)