Concurso de febrero del 2007: cachimba

08 marzo 2007 12:12

Presentábamos una lista de palabras con algo en común en su etimología. Sólo desentonaba una, ¿cuál?:

  • biombo
  • cachimba
  • champú
  • soja
  • lancha

Todas estas palabras nos han venido de lenguas exóticas (naturalmente, exóticas para nosotros): lancha del malayo, soja y biombo del japonés, champú del hindi, cachimba del bantú. Podría parecer (según los datos etimológicos del Diccionario de la Academia) que todos nos han venido a través de otra lengua: biombo, lancha y cachimba del portugués, y champú del inglés, excepto una: soja (que, al no indicar nada, nos habría venido directamente). Esto dio a algunos concursantes la idea de que la palabra buscada era soja, la única no venida por intermedio de otra lengua.

Pero no es así: sería extraño que esta palabra japonesa nos hubiera llegado directamente. Al francés llegó por vía inglesa-alemana (Robert); al inglés , bajo la forma soya, del holandés (OED) y para Corominas nuestra soja llega del latín moderno, por influencia del holandés, y en las partes de América donde dicen soya, vía el inglés.

Puestas así las cosas, la palabra elegida debe ser cachimba, la única africana frente al resto de asiáticas.

Por cierto: las lenguas africanas nos han legado muy poquitas palabras. Chimpancé es también bantú (y nos llegó a través del francés), y quilombo (‘lío, barullo’) probablemente venga también de África, pero su uso lo hemos tomado del español de América.

Aquí están los ganadores del concurso de febrero, y el siguiente concurso (y último por el momento): el de marzo.

3 comentarios

Gorki dijo...

Te olvidas que africanos son tambien los canarios y los marroquis. Del guanche no hay muchas, la única que conozco es Menceypero han llegado algunas palabras relacionadas con la fauna y flora, y los topónimios. De los marroquies hay muchas mas conozco, baraca, harca, ceca, tabor y zoco, de esta lista de palaras marroquies del DRAEhttp://www.scrabble.org.uy/marroquies.htm

09 marzo 2007 09:38
solitarius dijo...

1.- Estimado Gorki: doy por sentado que cuando JAM habla de “lenguas africanas” no se refiere al lugar de residencia de sus hablantes sino al de origen de las propias lenguas; en el mismo sentido que cuando decimos “lenguas americanas” (por mal nombre “amerindias”) nos referimos a los idiomas autóctonos del continente americano y excluimos implícitamente las importadas de las antiguas metrópolis, aunque sean hoy las más habladas por los americanos. Sentado este punto de partida, sólo puedo convenir en que los términos de origen marroquí pertenezcan a una lengua africana si se trata de vocablos tomados del beréber o de dialectalismos estrictamente magrebíes; pues si pertenecen al tronco árabe o derivan del mismo no serían ejemplos de una lengua africana, sino de una lengua semítica. En lo de los guanches, en cambio, llevas razón, siempre que geográfica, genética e históricamente admitamos que los habitantes autóctonos de Canarias podían ser calificados como africanos, cuestión que ignoro. 2.- Sobre la variabilidad de la etimología: el DRAE señala que “lancha” viene del portugués “lancha”, y este del malayo “lánçar”, rapido ágil. Sin embargo, mi diccionario portugués en línea dice que “lancha” viene del italiano “lancia”, que significa tanto “lanza” como “lancha”. Y a su vez, los diccionarios italianos que he consultado dan como etimología de “lancia”, en su sentido náutico, bien una derivación del sentido de “lanza”, por referencia a la forma y velocidad de la embarcación, bien el término ilirio (idioma precursor del albanés) “laja”, que significa “barca”. …Doctores tendrá la Iglesia.

09 marzo 2007 16:58
Oscar Calavia dijo...

Ni soy etimólogo ni lingüista ni sé gran cosa de África pero tengo la impresión de que el léxico español de origen africano (y me refiero al África al sur del Sahara)está muy subestimado. Lo que casa muy bien con el vacío (historiográfico, antropológico, etc.) casi absoluto en que han caído la trata de negros, la presencia de esclavos en la península y otros temas del pasado africanista español. Y me refiero a relaciones directas con el África negra, sin contar con todo lo que pasa por Cuba y alrededores. Si hay por ahí alguien que sepa de lenguas bantúes podría hacer un buen trabajo entrando en palabras como fandango, balumba, candonguear, timba, tango… casi todas, por cierto, asociadas al malvivir.

21 marzo 2007 18:13