Brangelina, Merkozy y otras amalgamas

29 abril 2012 14:14

Me sorprende el periódico de hoy con este titular: “Europa espera: Hollande o ‘Sarkopen’” (y obsérvense las pudorosas comillas con las que se presenta la amalgama de los nombres de “Sarkozy” y “Le Pen”).

Desde tiempo atrás se ha difundido Merkozy, para aludir al siniestro equipo de destrucción de la Europa social compuesto por “Merkel” y “Sarkozy”.

Creo que la moda de fusionar dos nombres propios comenzó en el campo de las revistas del corazón: Brangelina (que cuenta con entrada propia en Wikipedia) es el nombre de la pareja formada por “Brad Pitt” y “Angelina Jolie”, y parece haberse acuñado en el 2008. Tiene la variante Bradgelina.

Los nombres geográficos pueden también ser objeto de fusiones. Hace años se acuñó Eurabia para aludir a la Europa musulmana, uniendo “Europa” y “Arabia”. Es interesante la asociación de Arabia con el Islam, porque no es ni de lejos la zona donde más ciudadanos islámicos hay, aunque sí fue la patria de Mahoma.

Con la extensión de esta práctica, cualquiera propone una nueva amalgama, como por ejemplo Boniguren, de “José Bono” y “Eguiguren”. Etc.

Y tal vez los lectores pueden aportar otros casos.

Etiquetas: ,

8 comentarios

Solitarius dijo...

1.- En abril de 2009, con el título de “Sanhattan”, ya tuvimos un hilo sobre estos cruces de palabras, “portmanteaux” o “palabras-maleta”, limitado entonces a la toponimia. Cité entonces (desde la Wikipedia en inglés) “Tehrángeles”, “Hotlanta” y “Londonistán”, entre otros muchos, pues en inglés proliferan.

2.- En una nota al prólogo que hizo para “Crónicas marcianas” de Ray Bradbury, Jorge Luis Borges comenta el “monstruo verbal ‘Sciencefiction'”(aquí quizá haya un error: el “portmanteau” sería “Scientifiction”) y pone como ejemplo del mismo mecanismo en español las “japonecedades” que, según Paul Groussac, “obstruían el museo de los Goncourt”, en referencia a bibelots nipones o pseudonipones. Aquí está el enlace al texto, que supongo autorizado por los titulares del derecho de reproducción: http://jorgeluisborges.gipuzkoakultura.net/jorge_luis_borges_bradbury_eu.php

Paul Groussac existió; no es uno de los inventos de Borges: tiene artículo en Wikipedia. De la exactitud de la cita ya no respondo, pero el “portmanteau” es posible en francés: sería “japoniaiserie”, algo más forzado que en español. En todo caso, el mérito de la traducción es de Borges.

La acuñación borgiana da título a un libro de viajes sobre sus experiencias en Japón del arquitecto Juan José Lahuerta, que parece creer que es el inventor de la palabra, o ha llegado a ella sin pasar por Borges (acaso leyera el prólogo y la palabreja quedara en su memoria inconsciente). Y del título del libro, esta vez con reconocimiento expreso a la fuente (a Lahuerta, no a Borges), “japonecedades” ha pasado a un blog cuyo autor o autora firma “Lacelia”. Al final, entre unas cosas y otras, 5300 entradas en mi Google (que ciertamente no son muchas, pero ahí están).

01 mayo 2012 18:06
Solitarius dijo...

Fe de errores: si me hubiera molestado en leer antes el artículo de Wikipedia sobre Paul Groussac, habría sabido que, aunque nacido en Francia de padres franceses, emigró a Argentina de joven y escribió en español su obra, aunque también hizo colaboraciones periodísticas en francés. El nombre y la referencia a los Goncourt me llevaron a dar por sentado que las “japonecedades” estaban originalmente en francés, aunque para descartarlo definitivamente habría que encontrar la cita original, si es que Borges no se la inventó, como tantas otras veces. Lo curioso -y lo que me acabó de confundir- es que el cruce de palabras funcione también en francés.

01 mayo 2012 18:46
Iñaki Cano dijo...

Rubalcón tiene incluso un gag propio en el Polònia

http://www.youtube.com/watch?v=ZcBvEfqQ2AI

02 mayo 2012 01:55
Federico Reggiani dijo...

Honorio Bustos Domecq, quizás el mayor escritor argentino, fue conocido en ocasiones como “Biorges” (parece que la denominación fue creada por Rodríguez Monegal en una “Nota sobre Borges” de 1968, pero no puedo dar fe del rumor…

02 mayo 2012 18:11
Solitarius dijo...

Ya que el Sr. Reggiani, en su delicada broma, no se atreve a dar fe de quién bautizó a H. Bustos Domecq como “Biorges”, haré yo de fedatario, colocando a continuación el enlace a la “Nota sobre Biorges” (con la “i” que se le fugó a F.R.) de Emir Rodríguez Monegal, que, pese a publicarse originalmente en 1968, es accesible hoy en la red, gracias a los desvelos de tres uruguayos devotos. De paso, la consulta del enlace permitirá pillar la broma a los desavisados. Ahí va:

http://web.archive.org/web/20071017043300/http://www.archivodeprensa.edu.uy/r_monegal/bibliografia/prensa/artpren/mundo/mundo_22.htm

Honorio Bustos Domecq tiene artículo en Wikipedia (en español e inglés), lo que habría hecho las delicias de alguien tan aficionado a las enciclopedias, y a los artículos apócrifos en ellas, como el propio Borges.

03 mayo 2012 16:53
precarisimo dijo...

Rubaljoy es bastante popular en la red, un personaje virtual que denuncia el bipartidismo del sistema electoral que padecemos. En Google aparecen referencias y montajes de fotos… hasta una canción con la cara de estos dos políticos.

28 mayo 2012 22:07
Solitarius dijo...

Aunque no son exactamente lo que pide la entrada (porque solo tienen un nombre propio), no me resisto a consignar aquí los “portmanteaux” que han proliferado en la prensa anglosajona en relación con el posible abandono del euro por Grecia (o a la inversa) y con los temores que despierta la situación de la deuda española. De nuevo se demuestra la facilidad del inglés para estos juegos de palabras, con la ventaja en este caso de que no necesitan traducción: la salida de Grecia de la moneda europea sería la “Grexit”, la vuelta a su antigua moneda nacional provocaría un “Dracmageddon” y lo que los “mercados” sienten respecto a España no es sino “Spanic”.

El mejor, para mi gusto, es el segundo, que funciona también en español, aunque resulte un pelín exagerado, puesto que “Armagedón” es la forma en que el libro del Apocalipsis se refiere a las catástrofes o batallas que acompañarán al fin del mundo.

18 junio 2012 16:16
jamillan dijo...

Solitarius: < <“Armagedón” es la forma en que el libro del Apocalipsis se refiere a las catástrofes o batallas que acompañarán al fin del mundo>>. Una pequeña exageración… ;-)

16 julio 2012 14:55