Homenaje a Brossa

30 diciembre 2008 09:17


El poeta y artista catalán Joan Brossa murió hoy hace diez años. El blog dedicado a él, Abloc/gcedari, convoca esta mañana un homenaje simultáneo en diversos blogs y en el propio sitio.

Brossa jugó mucho con las letras, de modo que para homenajearle hemos usado imágenes reunidas en nuestro proyecto Abecedario Industrial y del Comercio que constituyen su nombre. Se trata, en todos los casos, de letras sacadas de enseñas comerciales que han sido sustituidas por imágenes de objetos que se les asemejan. Así:

B, de bar karaoke en Lisboa.
R de maquinaria de obras públicas en Barcelona.
O de cartel de restaurante, Madrid
S de tienda de accesorios de baño, Barcelona
S de tienda de ropa de niño, Barcelona
A de establecimiento de reparaciones, El Tiemblo (Ávila)

Como recuerda esta obra de Brossa en una céntrica calle barcelonesa, lo importante es que las letras hagan gimnasia...

Etiquetas: ,

¡Feliz 200...

24 diciembre 2008 09:17

¡Valor, y adelante!

Este blog permanecerá cerrado hasta el cinco de enero, salvo imprevistos o efemérides.

Felices fiestas a todos sus lectores...

Etiquetas:

El buscador profesional del libro

23 diciembre 2008 09:17


Quizás el lector se haya fijado en el lateral izquierdo de este blog: debajo de la lista de las categorías de sus entradas hay un formulario para búsqueda. Antes se llamaba de una forma más compleja pero lo he acabado bautizando como "Buscador profesional del libro". Se trata de un buscador parametrizable de Google que he personalizado para que busque en treinta y cinco sitios (sobre todo blogs) relacionados con las temáticas de estas páginas. Este mismo blog está incluido en los resultados.

La selección contiene sitios sobre todo en lengua española, y la he hecho a partir del seguimiento constante de esas páginas, de modo que estoy razonablemente seguro de su calidad. Pero puede que haya alguna ausencia, claro...

Los lectores interesados en lectura, escritura, edición electrónica, bibliotecas y otros de nuestros temas clásicos tendrán una ventaja al usar este buscador frente a una búsqueda general. Trabajarán sobre un conjunto restringido de páginas (en estos momentos hay 16.400 indexadas, entre los 35 sitios), que además están directamente relacionadas con estos temas. Por poner un ejemplo: la búsqueda de cubierta en este buscador arroja 78 resultados, todos los cuales, además, se refieren a los libros. En contraste, la búsqueda general en Google arroja 1.670.000 resultados, y en los primeros lugares aparecen "cubiertas de poliuretano" y "pista cubierta".

Creo que este buscador (cuya estructura de sitios reviso periódicamente) puede resultar de ayuda a los lectores.

NOTA (6 de enero del 2009): Distintas personas me han hecho preguntas muy pertinentes sobre este buscador, tanto en los comentarios como por correo, de modo que voy a responder. Esta es la página de entrada al Buscador de Libros y Bitios. En ella se puede ver qué sitios están incluidos (por supuesto, con mucho gusto incorporaré otros sitios que me propongan y que me parezcan valiosos para las búsquedas). Además, en el enlace Añada este motor de búsqueda a su blog o página web » se puede encontrar el código que permitirá incorporar el formulario del buscador a cualquier página o blog, como pedía Galderich.

Etiquetas: ,

¿Abreviaturas en textos electrónicos?

22 diciembre 2008 09:17


Las abreviaturas (como bien saben nuestros lectores) tienen por objeto reducir el tamaño de ciertas palabras, bien por largas, bien por consabidas, por ej.: etc.

El uso de abreviaturas contribuyó indudablemente a ahorrar papel y esfuerzo de escritura en los manuscritos, y papel y composición en la imprenta. Siempre que hay un medio o un soporte pobre surgen las abreviaturas; antes en el telégrafo y ahora en los SMS (que, por cierto, no van a destruir nuestra lengua).

Pero ¿tienen las abreviaturas razón de ser en textos en soporte electrónico? Quitando situaciones extremas (como la lectura en un teléfono móvil), en el medio electrónico, por ejemplo en las páginas web, no hay límites de espacio. ¿Por qué siguen utilizándose? En muchos casos, no me cabe duda, por conservadurismo, por transferir directamente los usos del texto impreso al digital, sin plantearse las especificidades de éste.

Me sorprende descubrirlas aquí y allá en las páginas web. El ejemplo superior proviene del sitio de reserva de billetes de Iberia. En principio, parece que habría sitio de sobra para escribir la palabra completa. Sin embargo, recordemos que el texto se puede aumentar de tamaño en muchas webs (recurriendo a algo tan cómodo como la tecla Ctrl más el giro de la ruedecita del ratón), y al hacer eso la tabla en la que estaba insertada quedaría descabalada.

Pero por otro lado, la abreviatura aparece con un subrayado discontinuo y al pasar el puntero por encima surge el texto desarrollado. Mmmm... demasiadas operaciones para una información que debería ser sinóptica. Además el desarrollo de "Hora prog. salida" es "Hora programada de salida". ¿No sería más sencillo poner sencillamente "Hora de salida", dado que hay formas de indicar con claridad cuando hay retrasos?

En fin... Mi impresión es que aún queda mucho por hacer en la organización de la información textual en el medio digital.

Etiquetas: ,

La cubierta de 2666

19 diciembre 2008 10:34

Un bonito subproducto de la auténtica bolañomanía que se está viviendo en los Estados Unidos: el sitio dedicado a diseño de libros Faceout Books presenta el proceso de creación de la cubierta de la edición americana de 2666, debida a Charlotte Strick. En realidad se trata de dos soluciones diferentes: la edición en un volumen en tapa dura, y la caja con tres volúmenes en rústica (se recordará que 2666 consta de varias novelas, unitarias pero relacionadas, y que la idea original del autor fue editarlas por separado).

Como es habitual en Faceout Books, la propia diseñadora es la que narra el proceso creativo. Para las cifras que constituyen el título, y que resultan bastante misteriosas, escogió finalmente la digitalización de tipos en madera, con la característica de que cada uno de los tres seises es diferente. Está también explicada la elección de las imágenes de las cubiertas, finalmente una obra de Gustave Moreau, Jupiter and Semele, otra de Cy Twombly y una ilustración del XVIII: del Gabinete de Curiosidades de Albertus Seba.

Etiquetas:

Un kit para el lector présbita

18 diciembre 2008 09:17


La proximidad de las fiestas crea curiosas propuestas de regalo. También en las librerías, claro. En una céntrica librería barcelonesa he visto a la venta este kit compuesto de cinta adaptable al grosor del libro más funda para gafas. Como reza la propaganda de su web: "¿Dónde están mis gafas? Obviamente en su sitio: junto a mi lectura en curso".

No quiero ser negativo, pero con el uso de este artefacto, a los habituales "¿Dónde está mi libro?" y "¿Dónde están mis gafas?" se puede añadir el más temible "¿Dónde está mi libro con mis gafas?".

Etiquetas:

¿Qué hay en dos (o más) letras?

17 diciembre 2008 09:17


Nuestro proyecto de Abecedario Industrial y del Comercio ha llegado a su entrega 7ª y (por el momento) última.

Tras haber seguido la rotulación figurativa popular y comercial en sus elementos individuales, las letras aisladas, desembocamos ahora en las combinaciones de letras. Sólo la fantasía desbordada de la tienda de tés barcelonesa cuya enseña se muestra arriba ha podido conjugar el juego de palabras (Te quiero / Té quiero) con esa figura efébica que constituye la vírgula de la Q la u y la i.

La entrega de Combinaciones reúne una cincuentena de ejemplos de este tipo, comentados en ¿Qué hay en dos (o más) letras?

El Abecedario Industrial y del Comercio ha reunido y comentado a lo largo de tres años más de trescientos ejemplos de todo el mundo en los que las letras quieren ser otra cosa. Y a veces lo consiguen.

Etiquetas: ,

Un mural de libros

16 diciembre 2008 09:17


Leo en el blog del antropólogo Roger Bartra que la artista mexicana Elena Climent ha pintado un mural en el Greenwich de Nueva York: At Home With Their Books (En casa con sus libros).

Se trata del retrato intelectual de seis escritores neoyorquinos a través de los libros que leían y los espacios que ocupaban: Washington Irving, Edith Wharton, Zora Neale Hurston, Frank O’Hara (abajo está su escritorio), Jane Jacobs y Pedro Pietri.

Elena Climent es una curiosa observadora de espacios privados, y su interés por los libros se manifiesta ya en su pintura de 1995 La librería de mi padre.


Etiquetas: ,

Versión 3.0. de las licencias Creative Commons

15 diciembre 2008 09:17


Hace poco que ha salido a la luz la versión 3.0 de las licencias Creative Commons para España. Aquí hay un análisis de los cambios respecto a la versión anterior.

Para quien no sepa mucho sobre Creative Commons, clave en la difusión de hoy, he aquí una pequeña introducción a las licencias (y una explicación de las licencias en video, vía Libros & Tecnología).

He aprovechado la ocasión para incorporar a este blog el logo de la modalidad concreta de licencia CC que aplico en él: la de Reconocimiento-No comercial-Compartir bajo la misma licencia 3.0 España (uno puede escoger el tipo de licencia que le convenga más).

Esto es lo que afirma su texto:
Usted es libre de
  • copiar, distribuir y comunicar públicamente la obra
  • hacer obras derivadas
Bajo las condiciones siguientes:
  • Reconocimiento. Debe reconocer los créditos de la obra de la manera especificada por el autor o el licenciador (pero no de una manera que sugiera que tiene su apoyo o apoyan el uso que hace de su obra).
  • No comercial. No puede utilizar esta obra para fines comerciales.
  • Compartir bajo la misma licencia. Si altera o transforma esta obra, o genera una obra derivada, sólo puede distribuir la obra generada bajo una licencia idéntica a ésta.
En realidad, esta licencia ya estaba asignada a todo mi sitio web, desde su portada, pero he querido repetirla en el propio blog, por mayor claridad.

Las licencias Creative Commons tienen validez legal en España, pero también en otros países donde se han transpuesto a las legislaciones vigentes; por ejemplo: he aquí la versión para México.

Etiquetas: ,

E-books sin DRM

12 diciembre 2008 09:17


eBooks Just Published es un sitio Web que anuncia diariamente nuevas obras para leer en pantalla, con la peculiaridad de que no tengan protección anticopia o (DRM Digital Rights Management, Gestión de derechos digitales). Como dice su fundador, el DRM es nocivo por varias razones, pero una de ellas es que no permite la conversión de texto a habla. Precisamente el sitio se ha creado en parte como promoción de un software que permite convertir los libros en podcasts, y oírlos por ejemplo en una iPod.

En eBooks Just Published los propios autores pueden anunciar sus obras, creadas en cualquiera de los formatos legibles en un e-book. Los precios son de unos 20 dólares para libro práctico y manuales, y 3, 2 o menos dólares para ficción. Hay también libros gratuitos, y se da el hecho curioso de que para algunos, "Usted pone el precio".

Etiquetas: , ,

Lo leo luego...

11 diciembre 2008 09:17


¿Cuántas veces no habremos dicho esta frase al encontrarnos con un artículo en la Web: "Mmmm... Lo leo luego"? Pues bien: Instapaper logra la gestión de esa lectura "luego" (me enteré en BookTwo).

La página de entrada nos pide una dirección de correo como registro. Su uso comienza cuando se arrastra el botón Read Later ("leer luego") a la barra de marcadores del navegador (arriba). A partir de ahí podemos hacer clic en él para cada artículo de prensa, post de blog o página web que nos interese.

Cada vez que entremos en Instapaper se nos muestra la relación de lo que tenemos marcado para lectura posterior. También hay una invitación "Dame algo para leer", que ofrece una lista de los artículos más marcados por los usuarios: no funciona nada mal...


Si uno se ha instalado la aplicación en el iPhone (que es gratuita en su versión simple), ésta se sincroniza con Instapaper, y los artículos se almacenan en el aparato:



Los artículos quedan en el telefono disponibles para su lectura off-line (sin conexión a Internet).

La lectura en el iPhone presenta las características habituales de las aplicaciones de texto en el aparato, incluyendo la presentación en formato apaisado. Instapaper permite escoger entre descargar las imágenes o no. Esta última opción es la que he usado para leer un post de Le Monde:


¿Nos permitirá leer más y mejor esta aplicación que pasa nuestras lecturas pendientes a un artilugio que podemos llevar en el metro?

Etiquetas: , ,

El Archivo Nacional de Alemania en Wikimedia

09 diciembre 2008 20:09

Es una gran noticia. "El Archivo Nacional de Alemania ha anunciado la donación a Wikipedia de 100.000 fotografías digitalizadas que corresponden a distintos momentos históricos", dice El País. Pero en realidad, han sido donadas a Wikimedia, un archivo de imágenes, sonidos, etc. que nutre, entre otros lugares, a la Wikipedia.

¿Por qué el poderoso Bundesarchiv ha hecho donación de semejante cantidad de imágenes a Wikimedia para que (ahora lo veremos) cualquiera las use? Porque quiere que esas imágenes, que se remontan a la década de 1860 sean disfrutadas y utilizadas por todos. La visibilidad de Wikimedia es increíble, pero además no hay que olvidar que el archivo se ahorrará los costes de ancho de banda por servirlas.

El Archivo se beneficiará también de la colaboración de los usuarios para localizar personas en las imágenes (que se podrán enlazar convenientemente a sus correspondientes entradas de la Wikipedia), además de muchas otras mejoras, listadas en esta página de cosas que hacer (para quien no lea alemán, he aquí la traducción al inglés).

Y ahora lo mejor de todo: ¿qué puede hacer cualquier usuario con estas imágenes? La donación del Archivo está sujeta a la licencia Creative Commons Attribution ShareAlike 3.0 Germany, que textualmente dice:
Usted es libre de copiar, distribuir y comunicar públicamente la obra, hacer obras derivadas. Bajo las condiciones siguientes: Reconocimiento. Debe reconocer los créditos de la obra de la manera especificada por el autor o el licenciador (pero no de una manera que sugiera que tiene su apoyo o apoyan el uso que hace de su obra). Compartir bajo la misma licencia. Si transforma o modifica esta obra para crear una obra derivada, sólo puede distribuir la obra resultante bajo la misma licencia, una de similar o una de compatible.
Obsérvese que no se dice nada sobre que esté prohibido el uso comercial (un tipo de licencia Creative Commons perfectamente posible): yo, o usted, tenemos el perfecto derecho de imprimir y vender en las librerías un libro titulado Las grandes joyas del Bundesarchiv. Lo que quiere el archivo es la difusión del acervo que tiene en custodia y ¿qué mejor para ello que este tipo de licencia? Ya hemos debatido las ventajas que esto comporta para la difusión el patrimonio.

Al lado de ello, tenemos las licencias cicateras como las de Europeana... o la mayoría de los archivos y bibliotecas españoles.

Etiquetas:

Leer tiene premio

09:20


Se ha abierto en la Web un juego-concurso titulado Leer tiene premio, patrocinado, entre otros, por el Plan de Fomento de la Lectura, CEDRO, el Servicio de Orientación a la Lectura o la Federación de Gremios de Editores de España. Los jugadores deben acertar de qué libro se habla a partir de pistas sobre sus protagonistas.

Bienvenida cualquier acción de promoción de la lectura, pero me parece muy mal que entre los libros objeto del juego se considere siquiera Caballo de Troya, esa bazofia ocultista pseudocientífica. Sí: ya sé que está entre los más vendidos, pero también creo no es normal que un juego dirigido a capas tan amplias de población promueva una obra de signo tan dudoso.

Etiquetas: ,

Estampas japonesas VI: reclamo en Jimbocho

08 diciembre 2008 09:17


En el barrio tokiota de Jimbocho (que ya conocen nuestros lectores) sorprendí este reclamo callejero de una de las librerías. ¿Era un expositor, una simple estantería sofisticada? Pero los libros eran falsos, mero trampantojo. Al principio me pareció que representaba al librero, cargado con su mercancía, aunque luego pensé que más bien querría imitar a un comprador que salía con el botín obtenido... Sea como fuere, ahí estaba, impertérrito.

Etiquetas:

Diez años de Galatea

07 diciembre 2008 12:35


En el décimo aniversario de esta pequeña librería anticuaria de Salamanca (España), reflexiona en voz alta su dueña, Begoña Ripoll:
En otoño de 1998, cuando era una joven librera que compraba y vendía libros por catálogo, empecé a pensar que me apetecía tener un local donde instalar mi Galatea. Entonces, como ahora, eran tiempos inciertos, los colegas de profesión decían que no
había mucho negocio, que el mercado estaba cambiando, las librerías condenadas a desaparecer y que se impondría el comercio electrónico...

Pero busqué y busqué, durante dos meses, tres, ya no me acuerdo bien, hasta descubrir un minúsculo espacio frente a una iglesita redonda donde anidaban las cigúeñas. Era demasiado oscuro y estrecho, pero hermoso y tranquilo a la vez; al atardecer los turistas muchas veces, cuando pasean, entran, miran al interior y esbozan una tímida sonrisa...

Alquilé el nº 3 de la Plaza de San Benito, lo pinté, barnicé unas viejas estanterías y supe que los libros y yo habíamos encontrado un hogar donde envecejer en paz. Un martes de invierno coloqué un cartel que decía “abierto”, le di la vuelta y me senté expectante a esperar que la puerta se abriera por primera vez... El resto es mi pequeña historia...

Durante estos años todo tipo de gentes ha entrado en La Galatea; también mis libros la han abandonado para irse con el desconocido, con el estudioso, con el conversador, con aquel que un día encontró incluso aquello que no andaba buscando. Yo soy la única que me quedo, tecleo en el ordenador, hago paquetes, apago las luces y descubro una felicidad difícil de entender quizás, el mero gesto de girar la llave, pues mañana, como cada día, abriré otra vez la puerta de la librería.

Etiquetas: ,

Lenguas en sitios de cultura españoles

05 diciembre 2008 15:13

Anteayer tuvo lugar el seminario sobre Lenguas y culturas hispánicas en Internet, que dirigí en la Residencia de Estudiantes de Madrid (aquí están los videos y materiales complementarios; hay un buen resumen en el blog de la Biblioteca de la Complutense).

Entre las muchas cuestiones de interés que surgieron voy a contar algo de la intervención de Isidro Aguillo del Laboratorio de Cibermetría del CSIC, porque afecta directamente a temas de este blog. Se trata de las lenguas usadas en los sitios web de dos tipos de instituciones culturales: los museos y las universidades situados en Madrid y Barcelona. Como es lógico, las lenguas dan idea del público al que se pretenden dirigir las instituciones.

El caso de los museos se presenta en la imagen de arriba. Los museos nacionales no utilizan ni el inglés ni las lenguas cooficiales en el estado español. En Cataluña predomina el catalán, y "el español y el inglés tienen una presencia minoritaria prácticamente pareja".

En lo que respecta a las universidades (cuadro de abajo), sus contenidos web están divididos entre distintos dominios: en el caso de las catalanas .es, .edu y .cat, y esta dispersión va en detrimento de su visibilidad en los buscadores. Además, el correspondiente reparto de contenidos no corresponde a ningún criterio claro. Es constante en todas la presencia del inglés (lengua de comunicación científica por excelencia): entre un 10 y un 20% de las páginas del sitio, mientras que el francés, excepto en la Universidad Complutense, prácticamente ha desaparecido.

Como resume Isidro Aguillo:
Las instituciones culturales y universitarias españolas no se toman en serio la Web. No tienen políticas de publicación Web ni respecto a los dominios. Descuidan la indización y el posicionamiento en los motores de búsqueda. No reconocen la audiencia global potencial y no desarrollan versiones en otros idiomas .

Etiquetas: ,

Hipertexto textil

04 diciembre 2008 12:09


Un libro creado por Dan Collier con saltos hipertextuales representados por hilos que van guiando en la lectura.

(Vía One Floor Up; Gracias, Viviana) .

Etiquetas: ,

El lector para Isidoro

03 diciembre 2008 09:17


Traigo aquí, casi al azar, un post del interesante blog ¡Hay que leer más!, subtitulado "Rarezas,curiosidades e historias sobre libros, lectores, bibliotecas, librerias, y todo lo relacionado con el mundo del libro". Y de verdad que su autor, Apolonio de Rodas, cumple lo que promete. He aquí lo que decía San Isidoro sobre las cualidades del lector (en la iglesia):
Quien vaya a ser ascendido a este rango deberá estar versado en la doctrina y los libros, y conocerá a fondo los significados y las palabras, a fin de que en el análisis de las sententiae sepa donde se encuentran los limites gramaticales: donde prosigue la lectura, donde concluye la oración. De este modo dominará la técnica de la expresión oral (vim pronuntiationis) sin obstáculos, a fin de que todos comprendan con la mente y con el sentimiento (sensus), distinguiendo entre los tipos de expresión, y expresando los sentimientos (affectus) de la sententia: ora a la manera del que expone, ora a la manera del que sufre, ora a la manera del que increpa, ora a la manera del que exhorta, ora adaptándose a los tipos de expresión adecuada.

Al lector avisado no se le escapará que la cuestión de los límites gramaticales y cierre de la oración se refiere a una época en que la puntuación de los textos era escasa y rudimentaria. Pero incluso hoy en día, con toda una batería de signos que ayudan en estas tareas, muchos lectores profesionales (vean la televisión o escuchen la radio) no cumplen los requisitos isidorinos...

Etiquetas:

Seminario "Lengua e Internet" en directo

02 diciembre 2008 10:55


El seminario Lenguas y culturas hispánicas en Internet, que tendrá lugar en Madrid en la Residencia de Estudiantes podrá seguirse en directo en Internet a través del portal Edad de Plata a partir de las 10 de la mañana, hora española (UTC+1), del próximo 3 de diciembre.

Etiquetas:

¿La hora del p-book?

09:17


Un post de Tele-Read señala cómo los libros impresos van disminuyendo el tamaño o cuerpo de las letras, y cerrando el interlineado. Una práctica que ahorrará páginas, pero aumenta los problemas para una población lectora progresivamente envejecida, y con problemas de vista. Como es bien sabido, los libros electrónicos, o e-books, permiten modificar el tamaño del texto, cosa que los p-books no pueden hacer.

Sí: han leído bien, los p-books. Esta es la abreviatura de printed books que veo cada vez más extendida. De modo que ya saben: entre e-books y p-books anda el juego...

Etiquetas: ,