El Selector de Soitu

30 enero 2009 09:17


Soitu es un medio nativo digital que ha conseguido un lugar destacado en el panorama de la prensa en Internet, tanto por su estilo propio como por sus innovaciones tecnológicas, siempre dirigidas a la participación e interactividad (muy 2.0, vamos...).

La última novedad es una portada parametrizable por el usuario, llamada Selector, que permite reordenar las secciones o suprimir alguna (aquí hay un tutorial). Arriba puede verse una imagen de la portada que me he construido.

Además, las noticias provienen de fuentes muy diversas, en español y en ingles (con opción de traducción automática) y todas están recomendadas por alguien, cuyo nombre figura al lado de la noticia. Ah: una sección titulada "El papel también existe" resume algunos elementos de los periódicos en papel.

Uno puede también subscribirse mediante RSS a una sección cualquiera, e igualmente incoporarla mediante un widget a una web o blog.

Etiquetas: ,

Guía visual de la crisis

29 enero 2009 09:17


La información compleja exige medios complejos para su tranmisión. Muchas veces esos medios son puramente textuales, y es asombroso ver cómo un texto puede albergar todo un laberinto de acciones, ramificaciones, hipótesis, condicionales contrafácticos y demás.

Precisamente esa es la virtud de esta Guía visual de la crisis (vía Flowing Data): hacer explicito de forma visual, o mejor dicho: mixta de texto e imagen, un relato de causas y efectos que un artículo tendría que desarrollar (y normalmente desarrolla) apelando a conectores lógicos, causales, temporales...

Etiquetas:

Taller "Blog y literatura" en Madrid

28 enero 2009 20:44


En La Casa Encendida de Madrid. Dice así el folleto del Taller Blog y Literatura.
El taller

Que la Red propicia nuevas formas de escritura, es algo que queda fuera de duda. Internet está generando su propio canon literario, sobre todo con la aparición de la web 2.0, donde conceptos como autor o lector empiezan a difuminarse. Este canon, que de algún modo se está extendiendo a la literatura en papel, tiene en el blog su punto de partida.

“Blog y literatura” es un encuentro de escritores que, aunque se mueven también en papel, han hecho del soporte digital su principal herramienta de trabajo.

Los profesores

Marisol Oviaño, fundadora de www.proscritos.com y con casi diez años en la Red, ha encontrado en el blog el espacio perfecto para relatos, breviarios y pequeños ensayos. Una literatura intensa y visceral, con una perspectiva femenina audaz y contundente.

Manuel Arana, poeta y diletante, se vale del blog para sus estrategias perfo-poéticas. Desde Huelva, www.manoloarana.blogspot.com muestra su trabajo audio-poético-visual.

José Antonio Millán, ha analizado como nadie las consecuencias que lo digital ejerce sobre la palabra escrita y el formato literario. http://jamillan.com/

Miguel Pérez de Lema se inclina por una prosa con una dosis de cinismo alta o muy alta. Desencanto e ironía en sus posts a veces demoledores, a veces inquietantes.

Los cuatro miembros de Hotel Postmoderno empezaron con un blog escrito a ocho manos, donde nadie firmaba y donde la autoría se escondía detrás del estilo. El experimento ha acabado convertido en una novela colectiva que ellos definen como la primera novela post.

Coordina: Antonio Jesús Luna

Duración: 15 horas. Fecha: del 23 al 27 de marzo. Horario: de 18.00 a 21.00 h

Plazas: 20. Precio: 45 €

Inscripciones: Con selección previa.Se admiten reservas.

Etiquetas: , ,

De libros y webs

27 enero 2009 17:05


El New York Times presenta un reportaje de interés sobre las webs de promoción de los libros. Para un amplio conjunto de novedades (y al menos en Estados Unidos) parece que una web adjunta es una necesidad de márketing, tan importante como las giras o apariciones televisivas, y con frecuencia ligada a ellas.

¿Qué hay en estos sitios de libros? Pueden ser sitios de autor (como los que en España promueve la FNAC) o dedicados a una sola obra. Pueden contener también book trailers que, como indica el reportaje, oscilan entre ser algo malísimo, y el cuidado documental de siete minutos que acompañó al libro de Naomi Klein The Shock Doctrine. O pueden tener un poco de todo, como el sitio del libro del publicista Sloane Crosley (imagen).

Para producir estas webs y trailers ya están apareciendo compañías especializadas, porque esto de los libros parece ser algo muy particular.

Lo bueno del asunto es que nadie sabe a ciencia cierta qué influencia sobre la compra tiene la web de un autor o libro, aunque se cita un estudio de hace pocos meses según el cual el 8% de los compradores de libros habían visitado la web del autor.

Etiquetas:

Inocencia

26 enero 2009 12:56


Del librito editado por la Feria del Libro de Madrid para festejar el 2009: un abecedario (una palabra que empieza por cada letra del alfabeto) con ilustraciones de Isidro Ferrer y palabras de Grassa Toro.

Etiquetas:

Los libros de Hitler

24 enero 2009 18:36


Bajo el titulo Los libros de Hitler reseñamos en Libros y Bitios la obra de Timothy W. Ryback, Hitler's Private Library. The books that shaped his life.

Se trata de un interesante estudio sobre la configuración histórica de la biblioteca de Hitler, que plantea también la cuestión metodológica de cómo se pueden hacer deducciones, a partir de un conjunto de libros, sobre su poseedor. La historia de la dispersión de estos libros tras la derrota alemana es también la del reparto de un curioso legado entre distintas instituciones bibliotecarias...

Etiquetas: , ,

Las palabras de Obama

22 enero 2009 09:17


Uno de los excelentes trabajos de infografía del texto a los que el New York Times nos tiene acostumbrados reúne ahora en forma de "nube de tags" las palabras más frecuentes en todos los discursos de toma de posesión de los presidentes americanos. Arriba, las de Eisenhower (1957). Las palabras resaltadas se han usado en ese discurso concreto más que en los otros.

Un clic sobre cualquier palabra nos lleva a un estudio comparativo entre los distintos discursos. Obama, por ejemplo, usa cuatro veces la palabra "crisis", recientemente sólo utilizada por Clinton (1993), hablando de la "crisis del SIDA", y por Reagan (1981). Abajo se ve el gráfico de uso de esa palabra por parte de los cincuenta y seis discursos que han tenido lugar en la historia de Estados Unidos.

Etiquetas:

Cuando el ángel asoma

21 enero 2009 09:17


Una bonita serendipia en la obra de 1596 In Ezechielem explanationes et apparatus vrbis, de Hieronymi Pradi et Ioannis Baptistae Villalpandi, digitalizada en el excelente proyecto de la Universidad de Sevilla . Al pasar las páginas iniciales del apartado Encuadernación (tapas, guardas...), de golpe, las viejas páginas arrugadas dejan entrever un ala, un brazo, un fragmento arquitectónico...

Casi dan ganas de quedarse ahí, y no pasar adelante, hasta la portada, ahora ya plenamente al descubierto...

Etiquetas: , ,

El Proyecto Gutenberg, al día

20 enero 2009 09:17


Ahora que empiezan a abundar los lectores de libros electrónicos, se agradece la existencia de obras que incluir en ellos. Precisamente en estos momentos se percibe hasta qué punto fue visionario el planteamiento del fundador del Proyecto Gutenberg. Permítaseme la autocita, de un artículo de hace más de diez años, sobre el viejo tema de la Biblioteca universal...
El formato en que se ponen las obras [en el PG] constituye toda una declaración de principios: los textos están en lo que Hart llama "Plain Vanilla ASCII", que podríamos traducir como "ASCII corriente y moliente", es decir, la versión más simple del conjunto de caracteres estándar. El intento del Proyecto es que las obras sean accesibles con cualquier software o hardware, antiguo o moderno, Amstrad, Mac, PC o Unix. Hart lo ve como una reacción contra la presión comercial a cambiar de programas y equipos constantemente... para encontrar con frecuencia que las nuevas configuraciones impiden acceder a datos antiguos.
En el resumen que el Proyecto ha hecho sobre el año pasado destacan los siguientes datos: se han superado los 32.000 libros, lo que significa que Gutenberg tiene tantos libros como la biblioteca pública norteamericana media.

En cuanto a las lenguas, éstas son las primeras (no hay muchos libros en español, no...):
  • 23,374 English (EN)
  • 1,343 French (FR)
  • 557 German (DE)
  • 482 Finnish (FI)
  • 395 Chinese (ZH)
  • 380 Dutch (NL)
  • 292 Portuguese (PT)
  • 219 Spanish (ES)
  • 174 Italian (IT)
  • 62 Latin (LA)
  • 55 Esperanto (EO)
  • 54 Tagalos (TL)
  • 50 Swedish (SV)
Y, por supuesto, el formato universal de las obras, al que aludíamos al principio, las convierte también en buenas candidatas a pasar a smart phones (como el iPhone).

Etiquetas: , , ,

En las tripas del best-seller

19 enero 2009 09:17


Los nuevos dispositivos de lectura (e-books, libros-e) tienen un efecto colateral: por primera vez la literatura popular contemporánea está siendo digitalizada. El Quijote o la Biblia llevan décadas en texto digital, sometidos al escrutinio de estudiosos o curiosos, pero... ¿Los pilares de la Tierra?

Good experience relata cómo la versión para Kindle de la obra le permitió rastrear la frecuencia de una frase hecha, cuya repetición empezó a encontrar irritante: "his heart in his mouth" ('con el corazón en la boca'). Y en efecto: aparece diecisiete veces en la obra, si contamos la versión femenina "her heart in her mouth". Para no mentir, la cosa no parece demasiado grave en una obra de 400.000 palabras... (vía BookTwo).

Etiquetas: , ,

Infografía sobre libros electrónicos

17 enero 2009 10:55


Ha aparecido en Consumer Eroski esta clara infografía sobre los lectores de libros electrónicos.

A propósito: aumentan los rumores sobre el desembarco del lector de Sony en España este año...

Etiquetas:

"La lectura en España" en la Web

15 enero 2009 20:01


La lectura en España. Informe 2008: Leer para aprender, el libro que he coordinado para la Federación de Gremios de Editores de España y la Fundación Germán Sánchez Ruipérez está íntegramente disponible en la web http://lalectura.es, bajo una licencia Creative Commons Reconocimiento-No comercial-Compartir bajo la misma licencia 3.0. Me parece un magnífico síntoma que tanto la Federación como la Fundación acogieran inmediatamente la idea de difundir la obra bajo una licencia que está haciendo tanto por la difusión de la cultura.

Doy las gracias desde aquí a los autores que a través de sus capítulos han aportado su saber sobre la lectura, el mundo editorial, las librerías, la prensa y las bibliotecas. Son: Roger Chartier, Antonio Mª. Ávila, Antonio Santos Tenorio, Hilario Hernández, Inés Miret, Raquel Gurrea y Carlos Flavián, Elena Martín, Luis González, Jesús Contreras, Emilio Sánchez Miguel, Juan Mata, Daniel Cassany, Javier Candeira, José María Barandiarán, José Andrés Rojo, Juan José Millás y un servidor.

Gracias también a la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, Link + Partner España y Leer-e, que han contribuido desinteresadamente con estudios sobre lectores.

Aquí está el índice del Informe 2008, con opciones para descarga en su totalidad o por capítulos. Además, la web de la obra contiene algunos materiales complementarios que no figuran en el libro porque lo habrían alargado excesivamente.

Quien quiera obtener el Informe en forma de libro impreso se puede dirigir a la Federación de Gremios de Editores de España: calle Cea Bermúdez, 44-2º dcha.,
28003 Madrid, tel.: 91.534.51.95, e-mail: fgee[ese signo típico del correo]fge.es.

Etiquetas: , , , , ,

La tinta y la sangre

14 enero 2009 09:17


Se han hecho innumerables juegos conceptuales equiparando la tinta y la sangre, como respectivas sinécdoques de la creación literaria y el sufrimiento. Hay incluso un libro llamado Sangre de tinta.

Lo que no podíamos esperar es que un factor más hermanara a ambos líquidos: el precio. Sí: la tinta de las impresoras (como ha podido comprobar en propia carne cualquier lector que tenga que comprarla) es carísima. Pues bien: ahora sabemos que es uno de los líquidos más caros del mundo, gracias a un estudio Cockeyed (vía MuyComputer). De hecho, su precio está entre el de la sangre humana y el del mercurio.

El coste real de lo digital

13 enero 2009 09:17


Uno de los argumentos esgrimidos con frecuencia a favor de las publicaciones digitales y en contra de las de papel es el ecológico. De acuerdo con él, los libros de papel supondrían una degradación del medio ambiente por tala de árboles, emisión de CO2, etcétera, mientras que lo electrónico estaría en un limbo virtuoso, sin apenas incidencia sobre el mundo real.

Pero las cosas no son exactamente así: primero fue el artículo de Tyler Pace en el sitio de Design Philosophy Politics: ‘Digital life identity crisis: tales of security and sustainability’ (vía BCNDesign: No hay tal cosa como un mundo virtual): "los avatares de Second Life gastan tanta electricidad como el ciudadano brasileño medio".

Ahora un Doctor en Física por la Universidad de Harvard cuantifica el aporte de Google en CO2 (en el Daily Telegraph, vía Dirson):
"Una búsqueda típica en el buscador web de Google se piensa que genera 7 gramos de CO2. Hervir una tetera produce unos 15 gramos". Todo ello, debido a la electricidad que Google necesita para procesar la petición, y realizar la consulta dentro de la información almacenada en miles de dataservers situados en varios puntos del planeta.

"Estos servidores, clientes y redes necesitan electricidad para funcionar y, puesto que que ésta es generada principalmente mediante la combustión de combustibles fósiles como carbón, petróleo o gas, se está contribuyendo al cambio climático", asegura.
La electricidad que usan las granjas de servidores que hacen las búsquedas no es necesaria sólo para que funcionen, sino osobre todo para enfriarlos.

Probablemente vayamos conociendo cada vez más sobre los costes directos e indirectos del mundo digital en el real, y es muy probable que acabemos por cambiar la forma en la que lo consideramos.

Etiquetas: ,

Los comentarios

12 enero 2009 09:17

Los comentarios son una parte esencial de la comunicación en la Web: trazan una red de rutas superpuestas a los blogs o a las noticias... Matizan, complementan, critican, atacan o apoyan: son la sal de la Red. A través de los enlaces de sus firmas llegamos a territorios nuevos, curioseamos sobre las otras vidas de quienes los escriben, saltamos en viajes no previstos.

Cierto que en los blogs muy populares y de temáticas muy amplias los comentarios pueden suponer todo un trabajo de moderación para los responsables. De hecho, algún blog de mucha fama los ha suprimido. Pero en general son bienvenidos; hay incluso alguna campaña encaminada a concienciar sobre la importancia de los comentarios, con banners y todo:


Pues bien: hay un curioso proyecto editorial, Muumuu, que utiliza los comentarios como medio base para que le propongan originales para publicación (vía BookTwo):
Para ofrecer un original a Muumuu House encuentra una persona que haya sido publicada o que tenga alguna relación con ella y lee su blog. Si te gusta, deja comentarios sinceros y naturales, expresando lo que sientes. Antes o después alguien asociado con Muumuu House leerá tus comentarios, hará clic en tu nombre y leerá tu blog. Si a esa persona le gusta tu blog lo suficiente, entonces se lo dirá a otras personas y en algún momento a alguien le apetecerá escribirte un email y entonces ocurrirán otras cosas, incluyendo quizás ser publicado por Muumuu House. Creo que es más natural. Apoya una mentalidad de 'no hay bueno o malo en arte', probablemente es más rápido y más efectivo que enviar por email y tener a gente leyéndolos y respondiéndolos, y creo que disminuye la soledad, el aburrimiento y la desesperación más efectivamente que las propuestas 'normales'.
Bueno: no está mal. De momento, se conseguirá dar animación a las páginas web de los autores de la casa, y por otra parte, a través de un simple comentario se puede saber mucho sobre la persona que escribe (y su estilo): es un buen medio de filtrado, y más llevadero que enfrentarse a una pila de originales por leer (una de las tareas editoriales que personalmente considero más penosas.

Etiquetas: , ,

El proyecto electrónico de Carmen Balcells

08 enero 2009 19:45

La famosa agente, portada de la revista
de La Vanguardia hace casi tres años

La noticia apareció a principios de año en El Periódico: la agencia literaria Carmen Balcells está otorgando licencias de edición en e-book de obras de sus autores.

Carmen Balcells es desde hace años partidaria confesa de las nuevas tecnologías de la edición, pero esta noticia es realmente llamativa. Como afirmábamos en un reciente estado de la cuestión sobre el libro electrónico,
mientras que los editores estadounidenses controlan los derechos electrónicos de sus autores, y por tanto pueden negociar cesiones masivas para e-book, en el caso de los autores españoles (cuyos derechos digitales no tienen los editores) esto se convierte en una tarea que hay que hacer autor por autor, o con sus agentes, que no suelen ser muy amigas de tales cesiones.
Pues bien: es una agente, la misma que revolucionó hace años el panorama literario en español, quien ahora aparece con Palabras mayores, un nuevo proyecto electrónico. Palabras mayores es creación personal de Carmen Balcells. Se trata de una colección de libros de autores de renombre, españoles e hispanoamericanos, editados en forma de e-book, es decir: para leer en la pantalla de un ordenador, en un dispositivo de lectura o incluso en un dispositivo móvil: agenda o teléfono.

¿Y quien edita estos libros electrónicos de Carmen Balcells? Ninguna de las editoriales que venden los mismos libros en papel. Tampoco una empresa editorial al uso, sino la empresa navarra Leer-e, dedicada fundamentalmente a la distribución de dispositivos lectores (e-books), que se ha tenido que convertir en editorial a su pesar, para hacer lo que otros no hacían...


Ignacio Latasa, responsable de Leer-e

Eso es lo que nos cuenta su responsable, Ignacio Latasa: "Durante mucho tiempo hemos estado intentado sin éxito que las editoriales entraran en el libro electrónico. Por eso nos hemos visto forzados a hacerlo nosotros mismos...". Si hace un año o dos en España ni siquiera había una base de usuarios de e-books que justificaran la edición de obras para ellos, la cosa está cambiando: "En el último año hemos vendido casi 3.000 dispositivos lectores de marcas como Iliad y también Sony; este último lo importamos de Estados Unidos, porque oficialmente no está a la venta aquí".

¿Dónde se venderán en España estas obras en forma de libro electrónico? "La idea es que los libros electrónicos se comercialicen en el mayor numero de librerías por línea a lo largo de este 2009 (por supuesto, esperamos que las librerías de referencia en nuestro país, independientes o grandes grupos como Fnac, Corte Inglés, Casa del Libro…comiencen a ofrecer estos formatos en breve)". Por el momento se encuentran tanto en el sitio de Mobipocket, que contiene 625 libros de Leer-e, como en la librería online de la propia tienda virtual de Leer-e. (Mobipocket son los creadores del formato del mismo nombre, en el que se presentan las obras). Muchas son obras en el dominio público, que cuestan 2 euros, pero los de autores contemporáneos se venden a 5 euros: Te trataré como una reina, de Rosa Montero, Campos de Níjar, de Goytisolo, o Relato de un náufrago, de García Márquez. Aparte de estos autores están a la venta también obras de Eduardo Mendoza, Cela, Delibes o Marsé. A lo largo del año se irán añadiendo otros autores (Vargas Llosa, Sampedro, Valente...), hasta alcanzar más de un centenar de obras.

¿Qué parte del importe de la compra percibirá el autor? En el libro en papel, los derechos oscilan entre el 10% y el 6%, o menos, para ediciones de bolsillo. Nadie confiesa qué derechos reportan los libros electrónicos a sus autores, y es muy difícil calcularlo por las distintas modalidades de precios (fijos o no) que se utilizan, pero por la experiencia de otros países se podrían situar en la horquilla del 30 al 40% del precio de venta al público.

¿Pueden tener los libros electrónicos un precio fijo? "No sé cómo", contesta Latasa: "En el momento en el que un libro electrónico esté a la venta en España su precio inicial se considerará fijo, pero, ¿qué pasará con los que estén a la venta en otras jurisdicciones? Al fin y al cabo, nuestros derechos electrónicos son en lengua española para todo el mundo. Lo más que nosotros podemos hacer es indicar un precio recomendado". ¿Y el IVA? "Nos enfrentamos a una nueva paradoja: no sólo el IVA de los libros varía en cada país, sino que además en España los libros electrónicos están gravados con un IVA del 16%, como el software, en vez del 4% de los libros en papel. Pese a que en la última modificacion de la Ley del Libro el libro electrónico se equiparaba completamente al libro en papel, no ha tenido un reflejo en el sistema fiscal que sea acorde con la nueva definición….". ¿Y Depósito Legal? "Ah, no. Por suerte estamos exentos de esa formalidad, aunque nos ha costado mucho que nos lo confirmaran" (aún no ha entrado en vigor el Depósito Legal Digital).

¿Y los anticipos? ¿Qué anticipo se paga al autor por editar un libro electrónico". Contesta Latasa: "No hay. Quiero decir que no se dan anticipos, por el momento y mientras no sepamos lo que puede dar de sí la venta electrónica de una obra". En papel el anticipo se calcula como una parte (por ejemplo, el 50%) de los royalties obtenidos por la venta de la primera tirada, y en el medio electrónico por definición no la hay.


Versión electrónica del Relato de un náufrago,
a la venta en Mobipocket

Los libros en formato Mobipocket tienen protección anticopia (DRM), aunque queda por demostrar que esto sea bueno para el público: Apple acaba de renunciar al DRM en las canciones que vende. Pero el hecho de que estén protegidos no ha acabado de convencer a los agentes literarios. "Lo entiendo", dice Latasa, "por ello yo ofrezco a los agentes y a las editoriales empezar por editar en e-book las obras que ya tienen copias ilegales disponibles en programas P2P: toda Isabel Allende, por ejemplo, está al alcance de cualquiera...".

El otro aspecto novedoso del proyecto de Leer-e es la implicación de las librerías. Ya están a la venta en 18 librerías (Happy Books, La Tralla, Elkar, Llibreria 22...) unos cupones de descarga, de papel, cuya adquisición permite bajarse el libro al lector. ¿Por qué hacen esto?

"Queremos por una parte aprovechar un circuito que ya existe:el de comercialización del libro. Además, las librerías son el lugar natural del libro". Pero ¿qué ventajas puede tener para el lector comprar un libro electrónico en una librería frente a adquirirlo en una web? "Varias: para empezar, la recomendación del librero. Luego: hay mucha gente que aún no se anima a hacer transacciones en Internet; pero en la librería pagas como siempre y recibes un código de descarga. Por último, si hay algún problema, siempre se puede recurrir al librero. No es que no haya medios de reclamación por línea, pero hay personas que prefieren el contacto directo".

Aparte de su uso para lectura común, los dispositivos lectores han empezado a entrar en el mundo de la educación. Leer-e tiene un acuerdo con la UOC, y los primeros sesenta Iliad ya están en manos de los alumnos que los utilizarán como soporte de sus clases. "Sí, 2009 va a ser un año muy interesante...", dice Ignacio Latasa.

Carmen Balcells revolucionó ya una vez el mercado editorial en lengua española, a favor de sus autores y a veces en contra de los intereses de los editores. Su procedimiento fue fragmentar las cesiones de derechos por lengua, localización geográfica y modalidad de edición. A principios de los años 80, y a través de una empresa en la que participó (RBA), lanzó los libros al nuevo canal de los kioskos. Tres décadas más tarde, Palabras mayores, su proyecto conjunto con una pequeña empresa de distribuidores de hardware, lanza las obras al nuevo canal incorpóreo de los libros digitales. Y por supuesto el panorama editorial en español ya no será el mismo.


Relato de un náufrago, de García Márquez,
en la pantalla del ordenador
en el lector Mobipocket Reader Desktop 6.2


Post-scriptum del 22 de enero del 2009: Leer-e me ha notificado lo siguiente: "Nos dimos cuenta de que habíamos cometido un error al subir el archivo a Mobipocket: habíamos subido la versión sin revisar en lugar de la final". En consecuencia, reemplazo la imagen superior, que se hizo justamente acreedora de las quejas de los lectores, por la corregida.

Etiquetas: , , , , ,

El libro que Jack escribió

12:54




¿Recuerdan al protagonista de El resplandor de Kubrik/Stephen King, el Jack Torrance interpretado por Nicholson? Su mujer descubre que está loco como una regadera cuando ve que la obra que ha estado mecanografiando afanosamente durante días es sólo la repetición de una frase proverbial: All work and no play makes Jack a dull boy.

Como recordaba hace meses El Águila Ediciones, la
primera lectora del texto, Shelley Duvall en el papel de Wendy Torrence, reacciona aterrada ante la sucesión de páginas apiladas sobre la mesa y en las que una única oración se repite idéntica, una y otra vez. El refrán (en sí mismo una formula destinada a ser repetida invariablemente) se extiende como una enfermedad incurable sobre el marco de la ficción. Este lenguaje mecánico, testigo de su propia inercia febril, es, precisamente en su reiteración, el conjuro que le impide a Jack terminar su novela: el trabajo constante, abrumadororamente ininterrumpido, se vacía de contenido y olvida su finalidad.


Pues bien, como recoge Pierre Assouline en su blog, el artista neoyorquino Phillip Buehler ha reconstruido el libro, que está a la venta en una web de impresión bajo demanda. La obra está firmada por el propio Jack Torrance, como no podía menos de ser, y tiene dos cubiertas, entre las cuales la que yo prefiero por supuesto es la mecanográfica (arriba).

Una sola crítica: el libro de Terrance/Buehler (o viceversa) consta de 80 páginas, cuando el mecanoscrito que hojea su mujer, progresivamente alterada, parece mucho más extenso... ¿Intervención de los editores? ¿Simple censura?

Por cierto, y como recuerda Assouline, en las versiones a distintas lenguas la frase cambia completamente: en italiano es “Il mattino ha l’ oro in bocca”, en alemán “Was Du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf Morgen”
, en francés “Un ‘Tiens’ vaut mieux que deux ‘Tu l’auras’, y en español “No por mucho madrugar amanece más temprano”.

Etiquetas: , , ,

El alfabeto tridimensional

06 enero 2009 13:08

La víspera de Reyes me trajo por correo un precioso regalo (¡gracias, Virginia!). Se trata del ABCD3D, de Marion Bataille, que ha editado en España Kókinos. Es un pop-up book, o libro desplegable y animado, que tiene como tema las letras del abecedario, en sus relaciones formales: ¿no es la R una P que ha estirado la pierna (podría haber dicho Gómez de la Serna)?

En fin: este book trailer podrá dar una buena idea de las maravillas que encierra este libro:




Y aquí acabaría la historia de no ser porque el alfabeto español tiene una peculidaridad de la que carecen otras lenguas: la letra Ñ. Resulta que estas obras tridimensionales, que exigen un sinfín de troqueles y manipulados para montarse, se hacen tradicionalmente en países con mano de obra barata: éste está fabricado en China, y antes los pop-ups solían hacerse en Colombia... Las ediciones son internacionales: las tripas (o interior del libro) son comunes para todas las tiradas, mientras que cada cubierta incorpora el nombre del coeditor local.

No es posible incorporar (fácilmente) una peculiaridad a la edición, de modo que el editor español ha optado por una solución muy en el espíritu de la obra: aportar una tilde de la Ñ recortable, que luego cada lector (¿o en este caso habría que decir manipulador?) colocará sobre la N. Esta es la página complementaria, en la que quizás sólo habría que reprochar que se hable de los "convenios tipográficos" (que son cosa sindical) en vez de las "convenciones"...

Etiquetas: , ,

El año de Darwin

05 enero 2009 16:45


En el 2009 se cumple un doble aniversario darwiniano: el 12 de febrero, el bicentenario del nacimiento de Charles Darwin, y el 24 de noviembre, el sesquicentenario de la publicación de The Origin of Species. Desde el momento de su aparición, la obra suscitó violentas polémicas.
Juan Gabriel López Guix, uno de los responsables de 1611, Revista de historia de la traducción, ha tenido el acierto de felicitar el año entrante con una pequeña historia de la recepción y traducción de Darwin en España.

Entre las primeras críticas contra el evolucionismo, está la Metamorfosis del mequetrefe en ganso de la revista El Museo Universal del 28 de junio de 1863, que ilustraba el dibujo superior:
Nuestro grabado representa hoy el caso ocurrido recientemente en cierto pais de Europa, de cuyo nombre no queremos acordarnos. Cierto individuo que iba á donde no le llamaban y se mezclaba en lo que no podía interesarle, quiso también hablar de lo que no entendía ni podía entender. Habló de filosofía, de religión, de política, de elecciones, de influencias y tanto desbarró, que a fuerza de sacar punta de la oreja, esta se le fue aguzando; que su cuello se pronunció tomando una estension desmesurada, al paso que se acortó su frente; su cara empezó á bajar mientras las orejas iban subiendo; y su cuerpo se redondeó como un tonel, hasta que quedó convertido en pollino. Todavía se empeñaba en sostener que era hombre á fuerza de rebuznos, cuando la Providencia para castigarle hizo que al dar un rebuzno, la cabeza se le escapase convertida en ganso. Leccion elocuente para aquellos que hablan de lo que no entienden, van á donde no los llaman y se meten en lo que no les importa, á los cuales suele llamar el vulgo mequetrefes.
En fin... Sigue López Guix:
El primer equivalente serio de crítica antidarwinista fueron dos conferencias pronunciadas en el Ateneo Barcelonés por el médico José de Letamendi en abril de 1867. Las ideas evolucionistas sólo pudieron divulgarse ampliamente con la llegada del Sexenio Revolucionario (1868-1874), que decretó la libertad de enseñanza, abolió la censura, reconoció la libertad religiosa y de expresión, permitió la creación de sociedades científicas. En 1872 se produjo en Madrid un intento de publicación por entregas de El origen de las especies, en traducción anónima a partir del francés, que quedó interrumpido en la entrega 12. Sin embargo, a lo largo de la década surgieron núcleos de difusión de las ideas evolucionistas por toda España, en Santiago de Compostela, Sevilla, Granada, Barcelona, Valencia o Las Palmas.

La restauración borbónica de 1874 y el posterior «revanchismo católico» (en palabras del hispanista Tomas Glick) no pudieron impedir ya el avance de las ideas modernas. En 1876 se fundó la Institución Libre de Enseñanza. Ese mismo año apareció en Barcelona El origen del hombre, en una traducción (incompleta) que se ha atribuido al escritor y positivista Joaquín María (Joaquim Maria) Bartina, impulsor del Diari Català (1879-1881), fundado por Valentí Almirall y primer periódico escrito íntegramente en catalán. Esa traducción se reimprimió al menos tres veces más en los siguientes veinte años. En 1877 se publicó la primera versión de El origen de las especies, en traducción de Enriquez Godínez y editada por el positivista cubano José Perojo, fundador el año anterior de la Revista contemporánea, principal órgano del evolucionismo en España [...].
Nosotros también hacemos votos por que este recién iniciado 2009 traiga luces sobre las oscuridades circundantes...

Etiquetas: