Un Quijote en ePub3

16 octubre 2012 9:09

La editorial electrónica Bolchiro saca a la venta una nueva edición del Quijote, a cargo de Florencio Sevilla y con grabados de Doré, en ePub3, ePub 2 y Kindle (9,49 € en iTunes).

Yo he manejado la primera de ellas en iBooks en un iPad. De entrada, la edición intenta acercarse a la famliaridad del libro impreso, incluyendo el uso de capitulares en color. El libro presenta las habituales posibilidades de cambio de cuerpo de letra y lectura a página doble o simple:

Las posibilidades del formato ePub 3 se manifiestan en la aparición de las notas como pop-ups. Hay que señalar que esta edición tiene, según datos del editor, 3.444 notas, cuyas llamadas están señaladas en el texto en un discreto color violeta, aunque se ha desperdiciado la posibilidad de que la palabra marcada indique el ámbito de la nota, y hay demasiadas repeticiones. Me explico: el texto dice “y por añadidura tres precisos de gurapas“. Si lo que se hubiese marcado fuera toda la frase que se aclara en nota (“y por añadidura tres precisos de gurapas“), no habría hecho falta la doble repetición gurapas en la cabecera de la ventana y luego “tres… gurapas“, por cierto con la elisión marcada por los tres puntos que es más propia de los libros impresos que de este medio.

Los versos siguen siendo un problema: el libro electrónico los presenta centrados, tanto cada línea como las sílabas sobrantes de la caja. El resultado es muy ajeno a la tradición de la imprenta española. Me pregunto si el ePub 3 no permite realmente poner los poemas sangrados y justificados a la izquierda (el problema de las vueltas de los versos demasiado largos me temo que es más complejo, en un formato que permite cambiar libremente el cuerpo del texto). No soy experto en estas cuestiones, pero me consta que alguno de mis lectores lo es, y agradecería una aclaración.

¿Está justificada esta edición (que se presenta como especialmente fiel a los impresos originales)? Los grabados de Doré están en el dominio público (aunque su presentación en el iPad sea excelente), las notas son oportunas y toda la edición tiene la facilidad de manejo y lectura que se da en iBooks. Además, han tenido el acierto de crear una cubierta que destaca entre la medianía de las que tienen las ediciones electrónicas. Sin embargo, hay un rasgo disonante en una obra como esta, que se puede suponer que habrá de ser tan utilizada por estudiantes y estudiosos como por lectores: es imposible copiar ni un fragmento de texto ni de una nota. Esto, en el contexto de las dificultades para anotar un libro en iBooks, imposibilita una de las  funciones naturales de una edición de este tipo.

7 comentarios

Raúl Guerrero dijo...

Si ya es difícil actualmente encontrar poemas bien maquetados en ediciones impresas (se tiende a aplicar en todo un poemario la misma sangría independientemente del ancho de los versos), en digital la cosa se complica; no obstante, parece ser que hay soluciones. Por ejemplo: http://www.pigsgourdsandwikis.com/2012/01/media-queries-for-formatting-poetry-on.html

16 octubre 2012 10:54
johansolo dijo...

Lo de los versos es simplemente cuestión de css.

Está claro que el programa editor no ha sido convenientemente localizado al español.

También se puede observar algo extraño en los párrafos, que es una mezcla entre el estilo español (sangrado de la primera línea del párrafo y el estilo ¿web? con esa separación entre párrafos que, por ejemplo, estoy usando en este mensaje para que se vea claramente los párrafos.

Al menos el silabeo parece correcto.

16 octubre 2012 11:33
Gorki dijo...

Raul, buen enlace. Hay soluciones, si señor

16 octubre 2012 14:13
Jaume dijo...

Varios temas negativos más propias de la composición que de la edición:
– Las imágenes están muy reducidas y no están tratadas. Tienen muy poca resolución, y tratándose de una versión (ePub3) que va destinada a tabletas táctiles. El fondo gris oscuro denota que no han tratado con el mínimo mimo las imágenes para que se vean correctamente en una pantalla que convierte el fondo blanco en el color del «papel» simulado, así como el contraste que no está ajustado.

– Como se comenta de los versos, hay otras soluciones, aunque si lo han centrado será por decisión editorial, aunque no me imagino la razón. Igual que el tratamiento de los párrafos, poco «correctos» para la tradición española.

– El formato. Para un libro tan visual (lo plantean como una versión gráficamente atractiva) lo recomendable es usar un formato de plantilla fija (el ePub3 lo permite).

– Ará falta ver el código, si está correctamente etiquetado (eso es el principal valor de la edición digital, aunque su uso sea tendiente a cero).

– Y por repetir lo repetible, el maldito DRM que limita su uso (y los beneficios del editor).

17 octubre 2012 10:53
José Calvo dijo...

Efectivamente la solución a cómo maquetar poesía en electrónica ya está solucionada hace tiempo. De hecho en la colección de Clásicos Hispánicos estamos editando toda la poesía (también la que está dentro de textos en prosa o el teatro en verso) correctamente, para que no esté centrado, para que el lector siempre sepa qué es un verso nuevo y qué no lo es aunque la línea se rompa y para que se diferencia de la prosa.
Aquí unos cuantos ejemplos:
http://www.musaalas9.com/index.php?option=com_virtuemart&page=shop.browse&category_id=19&Itemid=64&vmcchk=1&Itemid=64

17 octubre 2012 19:02
Alejandro Cernuda dijo...

Cada vez los libros electrónicos se parecen más a los de papel. Problemas técnicos aparte -todo se resolverá- me parece oportuno esta edición de El Quijote. Gracias por tu comentario.

28 octubre 2012 01:44
Pablo Jauralde Pou dijo...

Filológicamente, la edición tiene los mismos vicios que las que ha difundido en papel este editor, particularmente el de puntuación agobiante e irregular, texto critico sin depurar, incapacidad de ir criticamente más alla de la anotación escolar, ramplonería en fin…. Lo que quiere decir que las ediciones electrónicas no pueden justificar las carencias filológicas.

10 diciembre 2012 19:32