Book Cell

03 enero 2007 12:12


El azar (y los buenos oficios de Manuela Cunha) me hizo ver en la Fundación Gulbenkian de Lisboa, a pocas horas de su desmontaje definitivo, la instalación Book Cell, del artista Matej Kren. Se trata de una habitación hecha con libros, sin ningún tipo de argamasa o unión entre ellos (al modo de las construcciones en piedra seca), con una puerta de entrada y otra de salida, una pasarela que las une y suelo y techo de espejos. Los libros de las paredes (que, por cierto, provienen sobre todo de los fondos publicados por la propia fundación) se prolongan de este modo hasta el infinito hacia arriba y hacia abajo, provocando una notable sensación de vértigo a quien transita por el interior de la construcción. Este vislumbre de la Biblioteca de Babel de Borges evoca también la riqueza de información en el mundo actual y (¿por qué no decirlo?) la proliferación de títulos publicados.



Otros artistas, como Alicia Martín en el 2003, han utilizado también los libros como materia prima, para transmitir ideas similares.

Etiquetas:

150 años de la traducción que cambió el mundo

03 enero 2007 10:10

Entre las sorpresas que me aguardaban para celebrar la llegada del 2007, está el relato del concurso de traducción que la Real Sociedad Asiática de Londres convocó en 1857 para el acadio, y de cómo un joven grabador encontró una tablilla mesopotámica que hablaba de un barco varado en la cima de una montaña desde donde se envió una paloma para ver si habían bajado las aguas.

Lo ha escrito Gabriel López Guix, uno de los responsables de la prodigiosa revista de traducción Saltana. Y se publicará en El trujamán, la sección que desde hace años el Centro Virtual Cervantes dedica a la traducción, y que en el 2007 dedicará una serie especial a la versión de la Biblia.

El artículo de López Guix (de cuya publicación informaré en cuanto esté accesible) termina así:

La segunda mitad del siglo XIX fue una época de cambios extraordinarios: no sólo Darwin, Renan, Huxley, Garibaldi, Nietzsche y muchos otros se dedicaron a sacudir los cimientos de un poder y unas creencias milenarios, sino que, para colmo de males, resultó que, al menos en parte, el Génesis era una traducción.

Etiquetas: