Avellaneda 3.0, Taller en Madrid

01 octubre 2015 16:16

El miércoles, 7 de octubre, de 17:00 a 20:00, se celebrará el siguiente taller bajo la dirección de José Antonio Millán:

Avellaneda 3.0: Quijote, fanfic y manipulación digital

El objeto de este taller es reflexionar sobre la autoría y la apropiación a partir de la experiencia de la Primera Parte del Quijote (1605) y la continuación apócrifa de Avellaneda (1614).

¿Qué significaba en el siglo XVII apropiarse de la historia y de los personajes de otro autor? ¿Qué significa hoy en día, dentro del fenómeno de fanfic (ficiones creadas por fans)? ¿Qué implica en un sistema editorial que en ocasiones favorece continuaciones de obras de otros autores? ¿Cómo funciona en el universo digital, en el que la copia y la manipulación son recursos extendidos?

Este taller explorará prácticamente estas cuestiones utilizando medios digitales de apropiación de obras, análisis de ejemplos de fanfic y otras intertextualidades y trabajo personal sobre textos.

(Hay otro taller, “Escribir para ficción audiovisual”, impartido por la guionista Alicia Luna)

Lugar: Institución Libre de Enseñanza
Pº General Martínez Campos, 14, 28010, Madrid
Para asistir a los talleres es imprescindible la inscripción previa:
inscripciones@fundacionginer.org / Teléfono: 91 441 97 14 (de 9 a 14 h.)
Matrícula: 10 € cada taller (incluye asistencia a la proyección del día 5)
Miembros de la Corporación de Antiguos Alumnos y Amigos de la ILE,
y Amigos de la Residencia de Estudiantes: 6 €

Pierre Menard, autor del Aleph

01 julio 2015 13:13

Los hechos son así (cuenta Maximiliano Tomás en La Nación):

En marzo de 2009 el escritor y docente universitario Pablo Katchadjian (Buenos Aires, 1977) imprimió, en edición de autor, pagando todos los costos, doscientos ejemplares de un libro de cincuenta páginas titulado El Aleph engordado. Siguiendo procedimientos similares a los que ya había utilizado en El Martín Fierro ordenado alfabéticamente (2007), Katchadjian continuaba así con una serie de homenajes y experimentos con los clásicos de la literatura argentina, que se agregaban a su obra de ficción, entre la que se cuentan novelas como Gracias, Qué hacer o La libertad total y en las que la ironía, la reescritura, el ejercicio metaliterario y el divertimento son temas centrales.

Para quien todavía no lo sepa, El Aleph engordado es precisamente lo que su nombre indica: Katchadjian tomó uno de los cuentos más célebres de Jorge Luis Borges y lo intervino (en el sentido en que se suelen “intervenir” obras en el arte contemporáneo) agregándole grasa, es decir, palabras de más. Así, el texto pasó a tener más del doble de su peso original: de las saludables cuatro mil palabras de Borges a las obesas nueve mil seiscientas finales de Katchadjian. Una frase de Borges como “Beatriz era alta, frágil, muy ligeramente inclinada: había en su andar (si el oxímoron es tolerable) una como graciosa torpeza” pasó a transformarse, por ejemplo, en: “Beatriz era alta, frágil, muy ligeramente inclinada como una torre italiana; había en su andar (si el oxímoron es tolerable) una como graciosa torpeza, un principio de éxtasis racional, una decisión involuntaria”.

Y entonces:

Tres años después, en 2011, cuando del libro de Katchadjian existía apenas un recuerdo y algunos ejemplares dispersos, María Kodama, viuda de Borges y heredera de todos los derechos de su obra, demandó al escritor por plagio, de acuerdo a la actual Ley 11.723 de Régimen Legal de la Propiedad Intelectual.

Lo absurdo de esta reacción ha suscitado diversas respuestas. Carlos Scolari en Twitter convocó:

En solidaridad con #Katchadjian > campaña #HackingBorges Vale todo! #remix #mashup #intertextualidad #maniacotextual

Seguí la invitación con un juego:

Borges, ese desordenado: hemos restituido las palabras de El Aleph al orden alfabético:

 

Ahora, he llevado la cuestión un grado más allá, como verá quien lea:

 

Pierre Menard, autor del Aleph

 

Ilustración superior tomada de The New York Street.

Iconografía del Quijote de Avellaneda, Lieja 1705

29 septiembre 2014 14:14

Nuestra sufrida celebración del Año Avellaneda, en este día del presunto nacimiento de Cervantes, sigue mostrando las ilustraciones que acompañaron a la obra en su viaje por otras lenguas en el siglo XVIII (ninguna edición española llevó imágenes).

En esta tercera entrega, el notable especialista turinés Ignazio dell Pascolo, O.P. presenta las ilustraciones de la edición de Lieja, 1705, como siempre en PDFs bellamente editados y enriquecidos con enlaces.

En la imagen superior podemos ver a la izquierda una interpretación de un episodio del capítulo XII del Quijote apócrifo (el del falso gigante Bramidán de Tajayunque) en la edición de Lieja, y a su derecha en la edición parisina de un año antes. Que el lector juzgue por sí mismo, aunque el padre dell Pascolo tiene su propia opinión…

Véanse todas las entregas en Iconografía del Quijote de Avellaneda
en las traducciones del siglo XVIII

En nuestra página dedicada al Año Avellaneda agrupamos lo ya aparecido, presentamos las entregas en preparación, y añadimos algunos enlaces de interés para los temas del cuatricentenario.

Roba como un artista

15 junio 2014 18:18

En medio de este Año Avellaneda nos hemos encontrado con un bonito libro sobre apropiación y creatividad: Roba como un artista, de Austin Kleon (@austinkleon). El original es Steal Like an Artist, pero lamentablemente en español sólo ha aparecido en Aguilar México.

¿Cuál es la tesis? Adelantémosla con una cita de T. S. Elliot:

Aunque está planteado como un libro enfocado a artistas (plásticos), muchos tipos de creadores se pueden beneficiar de sus consejos:

En resumen: preocúpate de trabajar, y de que otros vean tu trabajo, y no tanto de la originalidad de tu obra.

Ah: aquí están las primeras páginas del libro (en español).

Iconografía del Quijote de Avellaneda

04 junio 2014 10:10

Hace pocos días, un ingenio de nuestra corte escribía:

AVELLANEDA. Autor del Quijote apócrifo, que cumple este año cuatro siglos y ni una mala comisión estatal lo celebra. Qué digo, ni una mala asociación de cibernautas enemigos de la propiedad intelectual.

Cierto: ninguna comisión, ninguna asociación… Pero un blogueador indómito, acompañado por un puñado de amigos, va haciendo lo que puede.

Nuestra laboriosa celebración del Año Avellaneda aborda hoy un nuevo flanco: las ilustraciones que acompañaron a la obra en su viaje por otras lenguas en el siglo XVIII.

Desde el siguiente enlace se puede acceder a la Introducción general de la Iconografía y a su primera entrega, en PDFs bellamente editados y enriquecidos con enlaces. La edición está avalada por el notable especialista turinés Ignazio dell Pascolo, O.P.

Iconografía del Quijote de Avellaneda
en las traducciones del siglo XVIII

En nuestra página dedicada al Año Avellaneda agrupamos lo ya aparecido, presentamos las entregas en preparación, y añadimos algunos enlaces de interés para los temas del cuatricentenario.

Conferencia en Barcelona: Escritores, lectores e híbridos

23 mayo 2014 10:10

Conferencia el lunes 26 de mayo, a las 11:30h en la Universidad de Barcelona, Gran Via 585, aula 01:

Escritores, lectores e híbridos. Los roles literarios en la era del fanfic

Este acto se inscribe en la celebración del Año Avellaneda.

La estrategia de la apropiación en la cultura contemporánea

10 marzo 2014 11:11

Como contribución a esta celebración del Año Avellaneda, he aquí un artículo sobre (nada menos que) la apropiación, debido a la amabilidad de una antigua conocida de estas páginas, Belén Gache:

Subvirtiendo signos:
la estrategia de la apropiación en la cultura contemporánea

En nuestra página dedicada al Año Avellaneda agrupamos lo ya aparecido, presentamos las entregas en preparación, y añadimos algunos enlaces de interés para los temas del cuatricentenario.

Don Quijote: ficciones, inverosimilitudes…

05 febrero 2014 11:11

Los ecos entre la Segunda Parte del Quijote cervantino y el “apócrifo” de Avellaneda son uno de los juegos de espejos más apasionantes de la obra, que tienen su culmen en la escena en que el auténtico Don Quijote pide la intervención de fedatarios públicos (un alcalde y un escribano) para poner las cosas en orden…

Como contribución a esta esforzada celebración del Año Avellaneda, he aquí un artículo sobre tan jugoso tema, debido a la amabilidad de un gran especialista en ambas obras, Luis Gómez Canseco:

Don Quijote II, 72:
ficciones, inverosimilitudes y moralidades

 

En nuestra página dedicada al Año Avellaneda presentamos las entregas en preparación, y añadimos algunos enlaces de interés para los temas del cuatricentenario.

Sobre el plagio

13 enero 2014 11:11

Dentro de las actividades del Año Avellaneda, aquí va la versión actualizada y ampliada de un artículo mío:

Cuestión de comillas.
El plagio, o las numerosas maneras de no ser original.

Bienvenidos al año Avellaneda

07 enero 2014 11:11

Como nadie ignora, Miguel de Cervantes publicó en 1605 El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha. Nueve años después, en 1614 (hace ahora cuatro siglos), un tal Alonso Fernández de Avellaneda dio a la luz el Segundo tomo del ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha. Al año siguiente, Cervantes respondía al usurpador de su personaje en la segunda parte del Quijote… 

El Quijote de 1605 está presente en la continuación de Avellaneda y ésta en la segunda parte cervantina (1615), constituyendo todo un juego literario de espejos. En el “Prólogo” que escribí hace años para una edición del Quijote apócrifo resumo esta apasionante historia.

Acaba de empezar el año 2014, cuarto centenario de la aparicion del Quijote de  Avellaneda. Le dimos la bienvenida adelantada en el seminario “El Quijote, narración transmedia (de Cervantes a Avellaneda, y más allá)”, que en octubre pasado congregó en Madrid a un plantel de especialistas de lujo. En el seminario se abordó la relación que existe entre el préstamo literario en los Siglos de Oro y algunas prácticas contemporáneas como las narrativas transmedia y el fanfic.

Pues bien: a lo largo de este año avellanedesco me propongo, con la consabida irregularidad, y la lasitud propia de los tiempos que corren, ir tocando en este mismo blog y aledaños algunos temas suscitados por la obra de Avellaneda, a saber (y sin pretensiones de exahustividad): autoría, originalidad, hurto literario, copia y emulación, préstamo, escritura en los Siglos de Oro, parodia, pseudónimo, autoría digital, narración transmedia, fanfic, y un amplísimo y desordenado etcétera. Me acompañarán en esta tarea ciertos amigos y tal vez algunos espontáneos. Permanezcan atentos a sus pantallas…

Y bienvenidos al año Avellaneda.

Fotografía: escaparate de bazar chino de Barcelona, con busto modernista del Quijote; diciembre del 2013.